वाक्प्रयोग पुस्तक

mr मोठा – लहान   »   sr велико – мало

६८ [अडुसष्ट]

मोठा – लहान

मोठा – लहान

68 [шездесет и осам]

68 [šezdeset i osam]

велико – мало

[veliko – malo]

तुम्हाला भाषांतर कसे पहायचे आहे ते निवडा:   
मराठी सर्बियन प्ले अधिक
मोठा आणि लहान в------и--ало в_____ и м___ в-л-к- и м-л- ------------- велико и мало 0
ve-i-o - ---o v_____ i m___ v-l-k- i m-l- ------------- veliko i malo
हत्ती मोठा असतो. С--н је-ве-и-. С___ ј_ в_____ С-о- ј- в-л-к- -------------- Слон је велик. 0
S-o-----v-lik. S___ j_ v_____ S-o- j- v-l-k- -------------- Slon je velik.
उंदीर लहान असतो. Ми- ј-----ен. М__ ј_ м_____ М-ш ј- м-л-н- ------------- Миш је мален. 0
M-š -- mal-n. M__ j_ m_____ M-š j- m-l-n- ------------- Miš je malen.
काळोखी आणि प्रकाशमान та--- ---в---о т____ и с_____ т-м-о и с-е-л- -------------- тамно и светло 0
t---o ---vet-o t____ i s_____ t-m-o i s-e-l- -------------- tamno i svetlo
रात्र काळोखी असते. Ноћ ј- т---а. Н__ ј_ т_____ Н-ћ ј- т-м-а- ------------- Ноћ је тамна. 0
Noc--je-tam-a. N__ j_ t_____ N-c- j- t-m-a- -------------- Noć je tamna.
दिवस प्रकाशमान असतो. Д----- -вет--. Д__ ј_ с______ Д-н ј- с-е-а-. -------------- Дан је светао. 0
Dan-j- -ve-a-. D__ j_ s______ D-n j- s-e-a-. -------------- Dan je svetao.
म्हातारे आणि तरूण с-а-- - -л-д-. с____ и м_____ с-а-о и м-а-о- -------------- старо и младо. 0
st--o-i --ad-. s____ i m_____ s-a-o i m-a-o- -------------- staro i mlado.
आमचे आजोबा खूप म्हातारे आहेत. На- д-д--је-ј--о--т-р. Н__ д___ ј_ ј___ с____ Н-ш д-д- ј- ј-к- с-а-. ---------------------- Наш деда је јако стар. 0
N---d-da je-jako sta-. N__ d___ j_ j___ s____ N-š d-d- j- j-k- s-a-. ---------------------- Naš deda je jako star.
७० वर्षांअगोदर ते तरूण होते. Пр- 70 г---на --- ---ј-ш --а-. П__ 7_ г_____ б__ ј_ ј__ м____ П-е 7- г-д-н- б-о ј- ј-ш м-а-. ------------------------------ Пре 70 година био је још млад. 0
P-e 7--godin- -io----još--la-. P__ 7_ g_____ b__ j_ j__ m____ P-e 7- g-d-n- b-o j- j-š m-a-. ------------------------------ Pre 70 godina bio je još mlad.
सुंदर आणि कुरूप ле---и р-ж-о л___ и р____ л-п- и р-ж-о ------------ лепо и ружно 0
l-p----ru-no l___ i r____ l-p- i r-ž-o ------------ lepo i ružno
फुलपाखरू सुंदर आहे. Л----р--- -еп. Л_____ ј_ л___ Л-п-и- ј- л-п- -------------- Лептир је леп. 0
L-pt-- -e-l-p. L_____ j_ l___ L-p-i- j- l-p- -------------- Leptir je lep.
कोळी कुरूप आहे. П-у--је---ж--. П___ ј_ р_____ П-у- ј- р-ж-н- -------------- Паук је ружан. 0
Pauk--e r-ža-. P___ j_ r_____ P-u- j- r-ž-n- -------------- Pauk je ružan.
लठ्ठ आणि कृश дебе-о-и м-шаво д_____ и м_____ д-б-л- и м-ш-в- --------------- дебело и мршаво 0
de-e-o i--r--vo d_____ i m_____ d-b-l- i m-š-v- --------------- debelo i mršavo
१०० किलो वजन असणारी स्त्री लठ्ठ आहे. Жен- од--0- -и-а--е ---ела. Ж___ о_ 1__ к___ ј_ д______ Ж-н- о- 1-0 к-л- ј- д-б-л-. --------------------------- Жена од 100 кила је дебела. 0
Ž--- o- 10- ki-a--- -ebel-. Ž___ o_ 1__ k___ j_ d______ Ž-n- o- 1-0 k-l- j- d-b-l-. --------------------------- Žena od 100 kila je debela.
५० किलो वजन असणारा पुरूष कृश आहे. М---а----од--0 -ил-----м-ш-в. М_______ о_ 5_ к___ ј_ м_____ М-ш-а-а- о- 5- к-л- ј- м-ш-в- ----------------------------- Мушкарац од 50 кила је мршав. 0
Mušk---c--d 50 -il- -e mrša-. M_______ o_ 5_ k___ j_ m_____ M-š-a-a- o- 5- k-l- j- m-š-v- ----------------------------- Muškarac od 50 kila je mršav.
महाग आणि स्वस्त с--п- и ј---ино с____ и ј______ с-у-о и ј-ф-и-о --------------- скупо и јефтино 0
s------ -ef-i-o s____ i j______ s-u-o i j-f-i-o --------------- skupo i jeftino
गाडी महाग आहे. А-то-ј--ск-по. А___ ј_ с_____ А-т- ј- с-у-о- -------------- Ауто је скупо. 0
A-t- -e ---p-. A___ j_ s_____ A-t- j- s-u-o- -------------- Auto je skupo.
वृत्तपत्र स्वस्त आहे. Но-и----у-----ине. Н_____ с_ ј_______ Н-в-н- с- ј-ф-и-е- ------------------ Новине су јефтине. 0
No-i-e--u --f-ine. N_____ s_ j_______ N-v-n- s- j-f-i-e- ------------------ Novine su jeftine.

कोड -स्विचिंग [संकेत-बदल]

जास्तीत जास्त द्वैभाषिक लोकांची वाढ होत आहे. ते एकापेक्षा जास्त भाषा बोलू शकतात. यातील खूपसे लोक कधीकधी भाषा बदलतात. यावरून कोणती भाषा वापरणे योग्य आहे हे ते परिस्थितीवरून ठरवतात. उदाहरणार्थ, ते कामाच्या ठिकाणी घरी वापरतात त्यापेक्षा वेगळी भाषा बोलतात. असे करून ते स्वतःला आजूबाजूच्या वातावरणाशी जुळवून घेतात. पण आपोआप सांकेतिक भाषेचा वापर होण्याची शक्यता असते. याला कोड-स्विचिंग [संकेत-बदल] असे म्हणतात. कोड स्विचिंग मध्ये भाषा ही बोलत असताना मधूनच बदलली जाते. बोलणारा भाषा का बदलतो यामागे खूप करणे असू शकतात. कधीकधी त्यांना एकाच भाषेत योग्य शब्द सापडत नाही. ते स्वतःला दुसर्‍या भाषेत चांगल्या प्रकारे मांडू शकतात. असेही असू शकते कि लोकांना एखाद्या भाषेत बोलताना खूप आत्मविश्वास वाटू शकतो. ते या भाषा खाजगी गोष्टींसाठी वापरू शकतात. कधीकधी एखादा शब्द भाषेत उपलब्ध नसतो. अशा वेळी भाषिकाला भाषा बदलावी लागते. किंवा त्यांचे बोलणे समोरचा समजू शकणार नाही म्हणून ते भाषा बदल करतात. अशा बाबतीत कोड स्विचिंग [संकेत-बदल] गुप्त भाषेसारखी काम करते. हल्ली, भाषेचा मिश्रण टीकात्मक झाले आहे. ही अशी गोष्ट आहे कि भाषिक दुसर्‍या भाषेत बरोबर बोलू शकत नाही. आता याकडे पाहण्याचा दृष्टीकोन बदललाय. कोड स्विचिंग आता विशेष द्वैभाषिक समजली जाते. भाषिकांचा कोड स्विचिंगचा वापर बघणे खूप मजेदार असेल. कधीकधी ते जे भाषा बोलतात ती बदलत नाहीत. संवादाचे दुसरे घटकही बदलतात. खूपजण दुसर्‍या भाषेत खूप मोठ्याने, जलद आणि खूप स्पष्टपणे बोलतात. किंवा एकदम ते हावभाव आणि चेहर्‍यावरील भाव बदलतात. याप्रकारे नेहमीच कोड स्विचिंग हे काही प्रमाणात संस्कृती बदलणारे आहे.