वाक्प्रयोग पुस्तक

mr काही आवडणे   »   tl to like something

७० [सत्तर]

काही आवडणे

काही आवडणे

70 [pitumpu]

to like something

तुम्हाला भाषांतर कसे पहायचे आहे ते निवडा:   
मराठी तगालोग प्ले अधिक
आपल्याला धूम्रपान करायला आवडेल का? G-s-- mo b-----ani-a--l-o? Gusto mo bang manigarilyo? G-s-o m- b-n- m-n-g-r-l-o- -------------------------- Gusto mo bang manigarilyo? 0
आपल्याला नाचायला आवडेल का? Gu--o-mo---n----mayaw? Gusto mo bang sumayaw? G-s-o m- b-n- s-m-y-w- ---------------------- Gusto mo bang sumayaw? 0
आपल्याला फिरायला जायला आवडेल का? Gu-t--mo --n----gl-kad-laka-? Gusto mo bang maglakad-lakad? G-s-o m- b-n- m-g-a-a---a-a-? ----------------------------- Gusto mo bang maglakad-lakad? 0
मला धूम्रपान करायला आवडेल. G-s-o --n- -a-i-ari-yo. Gusto kong manigarilyo. G-s-o k-n- m-n-g-r-l-o- ----------------------- Gusto kong manigarilyo. 0
तुला सिगारेट आवडेल का? Gu----m- -a n- -i--ril--? Gusto mo ba ng sigarilyo? G-s-o m- b- n- s-g-r-l-o- ------------------------- Gusto mo ba ng sigarilyo? 0
त्याला पेटविण्यासाठी पाहिजे. Gust- ni----g ----si--i. Gusto niya ng pangsindi. G-s-o n-y- n- p-n-s-n-i- ------------------------ Gusto niya ng pangsindi. 0
मला काहीतरी पेय हवे आहे. Gust------a--ng-umin--. Gusto ko sanang uminom. G-s-o k- s-n-n- u-i-o-. ----------------------- Gusto ko sanang uminom. 0
मला काहीतरी खायला हवे आहे. Gusto--o--a-a-g-k--a--. Gusto ko sanang kumain. G-s-o k- s-n-n- k-m-i-. ----------------------- Gusto ko sanang kumain. 0
मला थोडा आराम करायचा आहे. G-st--ko-m--ang -ag--hin-a. Gusto ko munang magpahinga. G-s-o k- m-n-n- m-g-a-i-g-. --------------------------- Gusto ko munang magpahinga. 0
मला आपल्याला काही विचारायचे आहे. May ------a--n- ita-on- --yo. May gusto akong itanong sayo. M-y g-s-o a-o-g i-a-o-g s-y-. ----------------------------- May gusto akong itanong sayo. 0
मला आपल्याला एका गोष्टीबद्दल विनंती करायची आहे. Ma---u-t- ----- --ap--------s--i-o. May gusto akong ipapakiusap sa iyo. M-y g-s-o a-o-g i-a-a-i-s-p s- i-o- ----------------------------------- May gusto akong ipapakiusap sa iyo. 0
मला आपल्याला आमंत्रित करायचे आहे. Gu-to kita-g a--ayaha-- / -u-to k-t--g ay-in. Gusto kitang anyayahan. / Gusto kitang ayain. G-s-o k-t-n- a-y-y-h-n- / G-s-o k-t-n- a-a-n- --------------------------------------------- Gusto kitang anyayahan. / Gusto kitang ayain. 0
आपल्याला काय घ्यायला आवडेल? A-o an- gus-o--o? Ano ang gusto mo? A-o a-g g-s-o m-? ----------------- Ano ang gusto mo? 0
आपल्याला कॉफी चालेल का? G-st------a ----a-e? Gusto mo ba ng kape? G-s-o m- b- n- k-p-? -------------------- Gusto mo ba ng kape? 0
की आपण चहा पसंत कराल? O---s g-st- -o ng ---a? O mas gusto mo ng tsaa? O m-s g-s-o m- n- t-a-? ----------------------- O mas gusto mo ng tsaa? 0
आम्हांला घरी जायचे आहे. G-sto -----g u-uwi. Gusto naming umuwi. G-s-o n-m-n- u-u-i- ------------------- Gusto naming umuwi. 0
तुम्हांला टॅक्सी पाहिजे का? Gust- --y---- t--i? Gusto niyo ng taxi? G-s-o n-y- n- t-x-? ------------------- Gusto niyo ng taxi? 0
त्यांना फोन करायचा आहे. G-s-- n---on--t-m-wag. Gusto ninyong tumawag. G-s-o n-n-o-g t-m-w-g- ---------------------- Gusto ninyong tumawag. 0

दोन भाषा - दोन भाषणांचे केंद्र

जेव्हा आपण भाषा शिकतो तेव्हा आपल्या बुद्धीची भूमिका काहीच नसते. हे कशामुळे तर वेगवेगळ्या भाषांना वेगवेगळी साठवण्याची जागा असते. आपण ज्या भाषा शिकतो त्या सगळ्याच भाषा एकाच वेळेस साठवल्या जात नाहीत. शिकलेल्या भाषा जसजशा प्रौढ होतात तशी त्याला स्वतःची साठवणुकीची जागा असते. म्हणजे बुद्धी नवीन नियमांची प्रक्रिया वेगवेगळ्या ठिकाणी करते. ते मूळ भाषेबरोबर साठवले जात नाहीत. ज्या द्वैभाषिक लोकांचा विकास होतो ते दुसरीकडे फक्त आपल्या बुद्धीच्या एकाच भागाचा वापर करतात. अनेक संशोधने या निष्कर्षावर आली आहेत. बुद्धीचा अभ्यास करणार्‍यांनी खूपशा चाचणी विषयांचे परीक्षण केले आहे. हे चाचणी विषय दोन भाषांत अस्खलितपणे बोलतात. चाचणी गटातील एक गटाचा मात्र दोन भाषांचा विकास झाला आहे. दुसरा गट प्रखरपणे दुसरी भाषा जीवनात संघर्ष काळानंतर शिकले आहेत. संशोधक बुद्धीच्या घटना भाषा चाचणीच्या वेळेस मोजू शकतात. याद्वारे ते चाचणीच्या दरम्यान बुद्धीचा कोणत्या भागाचा वापर केला जातो तेबघतात. आणि त्यांच्या निदर्शनास आले कि उशिरा शिकणार्‍या लोकांना दोन भाषा केंद्र असतात. संशोधकांना आधीपासूनच शंका होती कि, हे त्यामुळेच असे होते. बुद्धीची इजा असणारे लोक वेगळी लक्षणे दाखवतात. मग बुद्धीचे नुकसान हे संभाषणातील अडचण ठरू शकते. असे बाधित लोक शब्दांचा उच्चार किंवा शब्द समजून घेऊ शकत नाहीत. परंतु, अशा अपघाताचे दुभाषिक बळी कधीकधी वेगळीच लक्षणे दाखवतात. त्यांचा भाषणाची अडचण नेहमीच दोनही भाषांवर परिणाम करते असे नाही. जर बुद्धीचा फक्त एकाच भागाला जर इजा झाली तरीही दुसरा भाग काम करतो. नंतर रुग्ण एखादी भाषा दुसर्‍या भाषेपेक्षा चांगले बोलतात. दोन वेगळ्या भाषा एकाच वेळेस वेगळ्या वेगाने परत शिकतात. हे सिद्ध करते कि दोन भाषा एकाच ठिकाणी साठवल्या जात नाहीत. जसे त्यांनी दोन भाषा या एकाच वेळेस शिकल्या नाहीत म्हणून त्यांचे दोन केंद्र होतात. अजूनही हे माहिती नाही कि आपली बुद्धी वेगवेगळ्या भाषा कशा पेलते. पण नवीन शोध नवीन डावपेच शिकण्यात पुढाकार घेऊ शकतात.