वाक्प्रयोग पुस्तक

mr कारण देणे १   »   et midagi põhjendama 1

७५ [पंच्याहत्तर]

कारण देणे १

कारण देणे १

75 [seitsekümmend viis]

midagi põhjendama 1

तुम्हाला भाषांतर कसे पहायचे आहे ते निवडा:   
मराठी एस्टोनियन प्ले अधिक
आपण का येत नाही? M-k-----ei-tule? Miks te ei tule? M-k- t- e- t-l-? ---------------- Miks te ei tule? 0
हवामान खूप खराब आहे. I-m--n -ii--alb. Ilm on nii halb. I-m o- n-i h-l-. ---------------- Ilm on nii halb. 0
मी येत नाही कारण हवामान खूप खराब आहे. M- -i-t-le--s-s- ilm -- n-i-h---. Ma ei tule, sest ilm on nii halb. M- e- t-l-, s-s- i-m o- n-i h-l-. --------------------------------- Ma ei tule, sest ilm on nii halb. 0
तो का येत नाही? Miks--a------le? Miks ta ei tule? M-k- t- e- t-l-? ---------------- Miks ta ei tule? 0
त्याला आमंत्रित केलेले नाही. T- e- o----u-s--ud. Ta ei ole kutsutud. T- e- o-e k-t-u-u-. ------------------- Ta ei ole kutsutud. 0
तो येत नाही कारण त्याला आमंत्रित केलेले नाही. Ta e- ---e,-se---t- ei-o-----t-ut-d. Ta ei tule, sest ta ei ole kutsutud. T- e- t-l-, s-s- t- e- o-e k-t-u-u-. ------------------------------------ Ta ei tule, sest ta ei ole kutsutud. 0
तू का येत नाहीस? Mi-- sa ---t-l-? Miks sa ei tule? M-k- s- e- t-l-? ---------------- Miks sa ei tule? 0
माझ्याकडे वेळ नाही. Mu- e----e-a--a. Mul ei ole aega. M-l e- o-e a-g-. ---------------- Mul ei ole aega. 0
मी येत नाही कारण माझ्याकडे वेळ नाही. M- e---u-e- sest-m-- -i--l---e--. Ma ei tule, sest mul ei ole aega. M- e- t-l-, s-s- m-l e- o-e a-g-. --------------------------------- Ma ei tule, sest mul ei ole aega. 0
तू थांबत का नाहीस? M-k- s- e--j-ä? Miks sa ei jää? M-k- s- e- j-ä- --------------- Miks sa ei jää? 0
मला अजून काम करायचे आहे. M- --a--v--- -ö--a--. Ma pean veel töötama. M- p-a- v-e- t-ö-a-a- --------------------- Ma pean veel töötama. 0
मी थांबत नाही कारण मला अजून काम करायचे आहे. Ma -- j-ä,--e-- pe-n -ee- --öt-ma. Ma ei jää, sest pean veel töötama. M- e- j-ä- s-s- p-a- v-e- t-ö-a-a- ---------------------------------- Ma ei jää, sest pean veel töötama. 0
आपण आताच का जाता? Mi------ju-a -ä-e-e? Miks te juba lähete? M-k- t- j-b- l-h-t-? -------------------- Miks te juba lähete? 0
मी थकलो / थकले आहे. M--olen-vä-in-d. Ma olen väsinud. M- o-e- v-s-n-d- ---------------- Ma olen väsinud. 0
मी जात आहे कारण मी थकलो / थकले आहे. Ma-lä--n,-s--- --en---si---. Ma lähen, sest olen väsinud. M- l-h-n- s-s- o-e- v-s-n-d- ---------------------------- Ma lähen, sest olen väsinud. 0
आपण आताच का जाता? Miks--e ---- -õ-dat-? Miks te juba sõidate? M-k- t- j-b- s-i-a-e- --------------------- Miks te juba sõidate? 0
अगोदरच उशीर झाला आहे. O- j-b--hilja. On juba hilja. O- j-b- h-l-a- -------------- On juba hilja. 0
मी जात आहे कारण अगोदरच उशीर झाला आहे. M- sõ---n- -est j-b- ---h-lj-. Ma sõidan, sest juba on hilja. M- s-i-a-, s-s- j-b- o- h-l-a- ------------------------------ Ma sõidan, sest juba on hilja. 0

मूळ भाषा = भावनिक, परदेशी भाषा = तर्कसंगत?

आपण जेव्हा परदेशी भाषा शिकतो तेव्हा आपला मेंदू उत्तेजित होतो. आपले विचार शिक्षणाच्या माध्यमातून बदलतात. आपण अधिक सर्जनशील आणि लवचिक होतो. बहुभाषिक लोकांकडे जटिल विचार जास्त सोप्या पद्धतीने येतात. स्मृती शिक्षणातून प्राप्त होते. जेवढे अधिक आपण शिकू तेवढे अधिक चांगले कार्ये होते. जो अनेक भाषा शिकतो त्याला वेगाने इतर गोष्टी जाणून घेण्यात मदत होते. ते दीर्घ काळासाठी, अधिक उत्सुकतेने एका विषयावर विचार करू शकतो. परिणामी, तो समस्यांचे जलद निराकरण करतो. बहुभाषिक व्यक्ती देखील अधिक निर्णायक असतात. पण ते कसे निर्णय घेतात हे भाषेवर खूप प्रमाणात अवलंबून आहे. अशी भाषा जी आपल्याला निर्णय घेण्यास परिणामकारक ठरते. मानसशास्त्रज्ञ एकापेक्षा जास्त चाचणी विषयांचे विश्लेषण करतात. सर्व चाचणी विषय द्विभाषिक आहेत. ते त्यांच्या मूळ भाषेव्यतिरिक्त दुसरी भाषा बोलतात. चाचणी विषयक प्रश्नांची उत्तरे देणे गरजेचे होते. समस्येतील प्रश्नांना उपाय लागू करणे गरजेचे होते. प्रक्रियेमध्ये चाचणी विषयात दोन पर्‍याय निवडावे लागतात. एक पर्‍याय इतरांपेक्षा अत्यंत धोकादायक होता. चाचणी विषयात दोन्ही भाषांमध्ये प्रश्नांची उत्तरे देणे महत्वाचे होते. भाषा बदलली तेव्हा उत्तरे बदलली! जेव्हा ते मूळ भाषा बोलत होते, तेव्हा चाचणी विषयांनी धोका निवडला. पण परकीय भाषेत त्यांनी सुरक्षित पर्‍याय ठरविला. हा प्रयोग केल्यानंतर, चाचणी विषयांना पैज ठेवाव्या लागल्या. येथे खूप स्पष्ट फरक होता. परदेशी भाषा वापरल्यास, ते अधिक योग्य होते. संशोधकांचे मानणे आहे कि आपण परदेशी भाषांमध्ये अधिक केंद्रित आहोत. त्यामुळे आपण भावनिकपणे नाही, परंतु तर्कशुद्धपणे निर्णय घेतो.