वाक्प्रयोग पुस्तक

mr कारण देणे १   »   lt ką pagrįsti 1

७५ [पंच्याहत्तर]

कारण देणे १

कारण देणे १

75 [septyniasdešimt penki]

ką pagrįsti 1

तुम्हाला भाषांतर कसे पहायचे आहे ते निवडा:   
मराठी लिथुआनियन प्ले अधिक
आपण का येत नाही? K-dė--n--t----t-? K____ n__________ K-d-l n-a-e-n-t-? ----------------- Kodėl neateinate? 0
हवामान खूप खराब आहे. O-a- t-k- -lo-a-. O___ t___ b______ O-a- t-k- b-o-a-. ----------------- Oras toks blogas. 0
मी येत नाही कारण हवामान खूप खराब आहे. (Aš)-n--t--siu--nes-oras to-- ---g-s. (___ n_________ n__ o___ t___ b______ (-š- n-a-e-s-u- n-s o-a- t-k- b-o-a-. ------------------------------------- (Aš) neateisiu, nes oras toks blogas. 0
तो का येत नाही? Kodėl-jis--ea--i--? K____ j__ n________ K-d-l j-s n-a-e-n-? ------------------- Kodėl jis neateina? 0
त्याला आमंत्रित केलेले नाही. J- ne--ie--. J_ n________ J- n-k-i-t-. ------------ Jo nekvietė. 0
तो येत नाही कारण त्याला आमंत्रित केलेले नाही. Ji--ne-t--s, n-s-j----kvi---. J__ n_______ n__ j_ n________ J-s n-a-e-s- n-s j- n-k-i-t-. ----------------------------- Jis neateis, nes jo nekvietė. 0
तू का येत नाहीस? K---l t---e--eini? K____ t_ n________ K-d-l t- n-a-e-n-? ------------------ Kodėl tu neateini? 0
माझ्याकडे वेळ नाही. (A-) --tur-u--ai-o. (___ n______ l_____ (-š- n-t-r-u l-i-o- ------------------- (Aš) neturiu laiko. 0
मी येत नाही कारण माझ्याकडे वेळ नाही. (-š- ne--ei-u,-n-s ---uri--la-ko. (___ n________ n__ n______ l_____ (-š- n-a-e-n-, n-s n-t-r-u l-i-o- --------------------------------- (Aš) neateinu, nes neturiu laiko. 0
तू थांबत का नाहीस? K--ėl-ne-a-il-e--? K____ n___________ K-d-l n-p-s-l-e-i- ------------------ Kodėl nepasilieki? 0
मला अजून काम करायचे आहे. (--)-d-r-turiu-di----. (___ d__ t____ d______ (-š- d-r t-r-u d-r-t-. ---------------------- (Aš) dar turiu dirbti. 0
मी थांबत नाही कारण मला अजून काम करायचे आहे. (Aš- ---asili--u,--e---ar--u--u -----i. (___ n___________ n__ d__ t____ d______ (-š- n-p-s-l-e-u- n-s d-r t-r-u d-r-t-. --------------------------------------- (Aš) nepasilieku, nes dar turiu dirbti. 0
आपण आताच का जाता? K-d-- (-ū-- j----š---a-e? K____ (____ j__ i________ K-d-l (-ū-) j-u i-e-n-t-? ------------------------- Kodėl (jūs) jau išeinate? 0
मी थकलो / थकले आहे. A------rg---- ---i. A_ p_______ / -____ A- p-v-r-ę- / --s-. ------------------- Aš pavargęs / -usi. 0
मी जात आहे कारण मी थकलो / थकले आहे. (Aš--iše--u- --- -s- -a-----s-/--usi. (___ i______ n__ e__ p_______ / -____ (-š- i-e-n-, n-s e-u p-v-r-ę- / --s-. ------------------------------------- (Aš) išeinu, nes esu pavargęs / -usi. 0
आपण आताच का जाता? Ko-ė- (jūs)--au-iš-až-uoj--e? K____ (____ j__ i____________ K-d-l (-ū-) j-u i-v-ž-u-j-t-? ----------------------------- Kodėl (jūs) jau išvažiuojate? 0
अगोदरच उशीर झाला आहे. Ja--v-l-. J__ v____ J-u v-l-. --------- Jau vėlu. 0
मी जात आहे कारण अगोदरच उशीर झाला आहे. (Aš- ---a--u-ju, --- --- vėlu. (___ i__________ n__ j__ v____ (-š- i-v-ž-u-j-, n-s j-u v-l-. ------------------------------ (Aš) išvažiuoju, nes jau vėlu. 0

मूळ भाषा = भावनिक, परदेशी भाषा = तर्कसंगत?

आपण जेव्हा परदेशी भाषा शिकतो तेव्हा आपला मेंदू उत्तेजित होतो. आपले विचार शिक्षणाच्या माध्यमातून बदलतात. आपण अधिक सर्जनशील आणि लवचिक होतो. बहुभाषिक लोकांकडे जटिल विचार जास्त सोप्या पद्धतीने येतात. स्मृती शिक्षणातून प्राप्त होते. जेवढे अधिक आपण शिकू तेवढे अधिक चांगले कार्ये होते. जो अनेक भाषा शिकतो त्याला वेगाने इतर गोष्टी जाणून घेण्यात मदत होते. ते दीर्घ काळासाठी, अधिक उत्सुकतेने एका विषयावर विचार करू शकतो. परिणामी, तो समस्यांचे जलद निराकरण करतो. बहुभाषिक व्यक्ती देखील अधिक निर्णायक असतात. पण ते कसे निर्णय घेतात हे भाषेवर खूप प्रमाणात अवलंबून आहे. अशी भाषा जी आपल्याला निर्णय घेण्यास परिणामकारक ठरते. मानसशास्त्रज्ञ एकापेक्षा जास्त चाचणी विषयांचे विश्लेषण करतात. सर्व चाचणी विषय द्विभाषिक आहेत. ते त्यांच्या मूळ भाषेव्यतिरिक्त दुसरी भाषा बोलतात. चाचणी विषयक प्रश्नांची उत्तरे देणे गरजेचे होते. समस्येतील प्रश्नांना उपाय लागू करणे गरजेचे होते. प्रक्रियेमध्ये चाचणी विषयात दोन पर्‍याय निवडावे लागतात. एक पर्‍याय इतरांपेक्षा अत्यंत धोकादायक होता. चाचणी विषयात दोन्ही भाषांमध्ये प्रश्नांची उत्तरे देणे महत्वाचे होते. भाषा बदलली तेव्हा उत्तरे बदलली! जेव्हा ते मूळ भाषा बोलत होते, तेव्हा चाचणी विषयांनी धोका निवडला. पण परकीय भाषेत त्यांनी सुरक्षित पर्‍याय ठरविला. हा प्रयोग केल्यानंतर, चाचणी विषयांना पैज ठेवाव्या लागल्या. येथे खूप स्पष्ट फरक होता. परदेशी भाषा वापरल्यास, ते अधिक योग्य होते. संशोधकांचे मानणे आहे कि आपण परदेशी भाषांमध्ये अधिक केंद्रित आहोत. त्यामुळे आपण भावनिकपणे नाही, परंतु तर्कशुद्धपणे निर्णय घेतो.