वाक्प्रयोग पुस्तक

mr भूतकाळ ४   »   ru Прошедшая форма 4

८४ [चौ-याऐंशी]

भूतकाळ ४

भूतकाळ ४

84 [восемьдесят четыре]

84 [vosemʹdesyat chetyre]

Прошедшая форма 4

Proshedshaya forma 4

तुम्हाला भाषांतर कसे पहायचे आहे ते निवडा:   
मराठी रशियन प्ले अधिक
वाचणे Чи---ь Ч_____ Ч-т-т- ------ Читать 0
Chit-tʹ C______ C-i-a-ʹ ------- Chitatʹ
मी वाचले. Я--р---тал-/-рочита--. Я п_______ /__________ Я п-о-и-а- /-р-ч-т-л-. ---------------------- Я прочитал /прочитала. 0
Ya-p-o-h-t-l /proc-i--la. Y_ p________ /___________ Y- p-o-h-t-l /-r-c-i-a-a- ------------------------- Ya prochital /prochitala.
मी पूर्ण कादंबरी वाचली. Я----ч--ал --п-очит--а--ес- --ма-. Я п_______ / п________ в___ р_____ Я п-о-и-а- / п-о-и-а-а в-с- р-м-н- ---------------------------------- Я прочитал / прочитала весь роман. 0
Y- pr-c---al-- proc-i-a------- --ma-. Y_ p________ / p_________ v___ r_____ Y- p-o-h-t-l / p-o-h-t-l- v-s- r-m-n- ------------------------------------- Ya prochital / prochitala vesʹ roman.
समजणे П-ни--ть П_______ П-н-м-т- -------- Понимать 0
Po-ima-ʹ P_______ P-n-m-t- -------- Ponimatʹ
मी समजलो. / समजले. Я---ня--/ -он-л-. Я п____ / п______ Я п-н-л / п-н-л-. ----------------- Я понял / поняла. 0
Y-------- - p-n---a. Y_ p_____ / p_______ Y- p-n-a- / p-n-a-a- -------------------- Ya ponyal / ponyala.
मी पूर्ण पाठ समजलो. / समजले. Я-пон-л-/ -оня-- в--ь-т-к--. Я п____ / п_____ в___ т_____ Я п-н-л / п-н-л- в-с- т-к-т- ---------------------------- Я понял / поняла весь текст. 0
Y-------- / pony-la-v--ʹ-t-k--. Y_ p_____ / p______ v___ t_____ Y- p-n-a- / p-n-a-a v-s- t-k-t- ------------------------------- Ya ponyal / ponyala vesʹ tekst.
उत्तर देणे О---ча-ь О_______ О-в-ч-т- -------- Отвечать 0
Ot---ha-ʹ O________ O-v-c-a-ʹ --------- Otvechatʹ
मी उत्तर दिले. Я---в--и- - от--т-ла. Я о______ / о________ Я о-в-т-л / о-в-т-л-. --------------------- Я ответил / ответила. 0
Y--otv-til - -tveti-a. Y_ o______ / o________ Y- o-v-t-l / o-v-t-l-. ---------------------- Ya otvetil / otvetila.
मी सगळ्या प्रश्नांची उत्तरे दिली. Я отве--л-/ от---и-а на---е---п-осы. Я о______ / о_______ н_ в__ в_______ Я о-в-т-л / о-в-т-л- н- в-е в-п-о-ы- ------------------------------------ Я ответил / ответила на все вопросы. 0
Y- o-veti--/--tvet--- -a--s- vopr-s-. Y_ o______ / o_______ n_ v__ v_______ Y- o-v-t-l / o-v-t-l- n- v-e v-p-o-y- ------------------------------------- Ya otvetil / otvetila na vse voprosy.
मला ते माहित आहे – मला ते माहित होते. Я---о-зн-ю - я-это --ал - --а-а. Я э__ з___ – я э__ з___ / з_____ Я э-о з-а- – я э-о з-а- / з-а-а- -------------------------------- Я это знаю – я это знал / знала. 0
Ya -t- z------ -a -t----a- ----a--. Y_ e__ z____ – y_ e__ z___ / z_____ Y- e-o z-a-u – y- e-o z-a- / z-a-a- ----------------------------------- Ya eto znayu – ya eto znal / znala.
मी ते लिहितो / लिहिते – मी ते लिहिले. Я--то-п-ш--–-я эт- ---иса- --на-и-ала. Я э__ п___ – я э__ н______ / н________ Я э-о п-ш- – я э-о н-п-с-л / н-п-с-л-. -------------------------------------- Я это пишу – я это написал / написала. 0
Ya -to-p-sh--– ---e---------- /--ap-sala. Y_ e__ p____ – y_ e__ n______ / n________ Y- e-o p-s-u – y- e-o n-p-s-l / n-p-s-l-. ----------------------------------------- Ya eto pishu – ya eto napisal / napisala.
मी ते ऐकतो / ऐकते – मी ते ऐकले. Я-эт- слышу-–-я эт---сл--ал --услы-а-а. Я э__ с____ – я э__ у______ / у________ Я э-о с-ы-у – я э-о у-л-ш-л / у-л-ш-л-. --------------------------------------- Я это слышу – я это услышал / услышала. 0
Y- eto-sl--h- –--a eto usl-s--l --usl-s---a. Y_ e__ s_____ – y_ e__ u_______ / u_________ Y- e-o s-y-h- – y- e-o u-l-s-a- / u-l-s-a-a- -------------------------------------------- Ya eto slyshu – ya eto uslyshal / uslyshala.
मी ते मिळवणार. – मी ते मिळवले. Я э-- принесу---я--т-----н-с /--р----л-. Я э__ п______ – я э__ п_____ / п________ Я э-о п-и-е-у – я э-о п-и-ё- / п-и-е-л-. ---------------------------------------- Я это принесу – я это принёс / принесла. 0
Ya e-o -ri-e-u-– -a---o --inës-- p-in----. Y_ e__ p______ – y_ e__ p_____ / p________ Y- e-o p-i-e-u – y- e-o p-i-ë- / p-i-e-l-. ------------------------------------------ Ya eto prinesu – ya eto prinës / prinesla.
मी ते आणणार. – मी ते आणले. Я --- не-- --я--------нё--/-прин---а. Я э__ н___ – я э__ п_____ / п________ Я э-о н-с- – я э-о п-и-ё- / п-и-е-л-. ------------------------------------- Я это несу – я это принёс / принесла. 0
Y--eto-n-su - -- e-- pri-ës-/ prin-s--. Y_ e__ n___ – y_ e__ p_____ / p________ Y- e-o n-s- – y- e-o p-i-ë- / p-i-e-l-. --------------------------------------- Ya eto nesu – ya eto prinës / prinesla.
मी ते खरेदी करणार – मी ते खरेदी केले. Я ----п---п-ю-– я -т---у----/ -у-ила. Я э__ п______ – я э__ к____ / к______ Я э-о п-к-п-ю – я э-о к-п-л / к-п-л-. ------------------------------------- Я это покупаю – я это купил / купила. 0
Y----o-p-kupay- --y--e-- kup-- - k-pil-. Y_ e__ p_______ – y_ e__ k____ / k______ Y- e-o p-k-p-y- – y- e-o k-p-l / k-p-l-. ---------------------------------------- Ya eto pokupayu – ya eto kupil / kupila.
मी ते अपेक्षितो. / अपेक्षिते. – मी ते अपेक्षिले होते. Я-э-----и-а--- ------о -жи-а- /-ож-да--. Я э__ о_____ – я э____ о_____ / о_______ Я э-о о-и-а- – я э-о-о о-и-а- / о-и-а-а- ---------------------------------------- Я это ожидаю – я этого ожидал / ожидала. 0
Ya e-- oz---ay- - ya--t--o---h---l-/--zh-da--. Y_ e__ o_______ – y_ e____ o______ / o________ Y- e-o o-h-d-y- – y- e-o-o o-h-d-l / o-h-d-l-. ---------------------------------------------- Ya eto ozhidayu – ya etogo ozhidal / ozhidala.
मी स्पष्ट करुन सांगतो. / सांगते. – मी स्पष्ट करुन सांगितले. Я---о ---ясн-ю-- я-э---об--сн-л -------нила. Я э__ о_______ – я э__ о_______ / о_________ Я э-о о-ъ-с-я- – я э-о о-ъ-с-и- / о-ъ-с-и-а- -------------------------------------------- Я это объясняю – я это объяснил / объяснила. 0
Ya --o-o--y---yay----y- eto o-------l /--bʺya---l-. Y_ e__ o__________ – y_ e__ o________ / o__________ Y- e-o o-ʺ-a-n-a-u – y- e-o o-ʺ-a-n-l / o-ʺ-a-n-l-. --------------------------------------------------- Ya eto obʺyasnyayu – ya eto obʺyasnil / obʺyasnila.
मला ते माहित आहे – मला ते माहित होते. Я -то-з----–-- --о----л-- -н-л-. Я э__ з___ – я э__ з___ / з_____ Я э-о з-а- – я э-о з-а- / з-а-а- -------------------------------- Я это знаю – я это знал / знала. 0
Ya-et- -n-yu-–--- --- zna- - -na--. Y_ e__ z____ – y_ e__ z___ / z_____ Y- e-o z-a-u – y- e-o z-a- / z-a-a- ----------------------------------- Ya eto znayu – ya eto znal / znala.

नकारात्मक शब्द मूळ भाषेत अनुवादित केले जात नाहीत.

वाचताना, बहुभाषिक अवचेतनाद्वारे त्यांच्या मूळ भाषेमध्ये भाषांतर करतात. हे आपोआपच घडते; म्हणजेच वाचक त्याच्या अनावधानाने हे करतो. असे म्हणता येईल की, मेंदू हा समांतर पद्धतीने अनुवादकाचे काम करतो. पण तो प्रत्येक गोष्ट भाषांतरित करीत नाही. एका संशोधनाच्या मते, मेंदूमध्ये अंगीभूत गालक असतो. हे गालक काय भाषांतरीत व्हावे हे ठरवितो. असे दिसून येते की, गालक काही विशिष्ट शब्दांकडे दुर्लक्ष करतो. नकारात्मक शब्द मूळ भाषेत अनुवादित करीत नाही. संशोधकांनी त्यांच्या प्रयोगासाठी मूळ चायनीज भाषिकांना निवडले. सर्व चाचणी देणार्‍यांनी इंग्रजी ही दुसरी भाषा समजून वापरली. चाचणी देणार्‍यांना वेगवेगळ्या इंग्रजी शब्दांना मापन द्यावयाचे होते. या शब्दांना विविध भावनिक सामग्री होती. त्या शब्दांमध्ये होकारार्थी, नकारार्थी, आणि तटस्थ असे तीन प्रकार होते. चाचणी देणारे शब्द वाचत असताना त्यांच्या मेंदूचा अभ्यास करण्यात आला. म्हणजेच, संशोधकांनी मेंदूच्या विद्युत कार्याचे मोजमाप केले. असे करताना त्यांनी पाहिले असेल की मेंदू कसे कार्य करतो. काही संकेत शब्दांच्या भाषणादरम्यान उत्पन्न झाले. ते दर्शवितात की मेंदू कार्यशील आहे. परंतु, चाचणी देणार्‍यांनी नकारात्मक शब्दाबाबत कोणतेही क्रिया दर्शविली नाही. फक्त सकारात्मक आणि तटस्थ शब्दांचे भाषांतर झाले. संशोधकांना याचे कारण माहिती नाही. सिद्धांतानुसार मेंदूने सर्व शब्द एकसारखे भाषांतरित करावयास हवे. हे कदाचित गालकाच्या द्रुतगतीने प्रत्येक शब्द परीक्षण करण्यामुळे असेल. द्वितीय भाषेत वाचत असताना देखील हे तपासले गेले होते. शब्द नकारात्मक असल्यास, स्मृती अवरोधित होते. दुसर्‍या शब्दात, तो मुळ भाषेत शब्दांचा विचार करू शकत नाही. या शब्दाप्रती लोक अतिशय संवेदनशीलपणे प्रतिक्रिया देतील. कदाचित मेंदूला भावनिक धक्क्यापासून त्यांचे संरक्षण करावयाचे असेल.