Taalgids

nl Op school   »   sl V šoli

4 [vier]

Op school

Op school

4 [štiri]

V šoli

Kies hoe u de vertaling wilt zien:   
Nederlands Sloveens Geluid meer
Waar zijn we? K-e-smo? K__ s___ K-e s-o- -------- Kje smo? 0
We zijn op school. S-o v š--i. S__ v š____ S-o v š-l-. ----------- Smo v šoli. 0
We hebben les. I--mo -o-k. I____ p____ I-a-o p-u-. ----------- Imamo pouk. 0
Dat zijn de leerlingen. To so--ij-k-. T_ s_ d______ T- s- d-j-k-. ------------- To so dijaki. 0
Dat is de lerares. T------či--l--ca. T_ j_ u__________ T- j- u-i-e-j-c-. ----------------- To je učiteljica. 0
Dat is de klas. T--je--az--d. T_ j_ r______ T- j- r-z-e-. ------------- To je razred. 0
Wat doen we? Kaj po-n-m- (de--m-)? K__ p______ (________ K-j p-č-e-o (-e-a-o-? --------------------- Kaj počnemo (delamo)? 0
We leren. Uč--o s-. U____ s__ U-i-o s-. --------- Učimo se. 0
Wij leren een taal. U-i-- -e-j----. U____ s_ j_____ U-i-o s- j-z-k- --------------- Učimo se jezik. 0
Ik leer Engels. U-im--- angle-čin-. U___ s_ a__________ U-i- s- a-g-e-č-n-. ------------------- Učim se angleščino. 0
Jij leert Spaans. U--- se-----š--no. U___ s_ š_________ U-i- s- š-a-š-i-o- ------------------ Učiš se španščino. 0
Hij leert Duits. Uč- ------ščino. U__ s_ n________ U-i s- n-m-č-n-. ---------------- Uči se nemščino. 0
Wij leren Frans. U-imo--- ---n-o--ino. U____ s_ f___________ U-i-o s- f-a-c-š-i-o- --------------------- Učimo se francoščino. 0
Jullie leren Italiaans. U-i-- s- i---i---š----. U____ s_ i_____________ U-i-e s- i-a-i-a-š-i-o- ----------------------- Učite se italijanščino. 0
Zij leren Russisch. Uč------ r-š-ino. U____ s_ r_______ U-i-o s- r-š-i-o- ----------------- Učijo se ruščino. 0
Talen leren is interessant. U---j- j-zi--v j- z--im---. U_____ j______ j_ z________ U-e-j- j-z-k-v j- z-n-m-v-. --------------------------- Učenje jezikov je zanimivo. 0
We willen mensen begrijpen. Hoč-mo ---u---------i. H_____ r_______ l_____ H-č-m- r-z-m-t- l-u-i- ---------------------- Hočemo razumeti ljudi. 0
We willen met mensen spreken. H--emo se po---a-jat- --l--d--. H_____ s_ p__________ z l______ H-č-m- s- p-g-v-r-a-i z l-u-m-. ------------------------------- Hočemo se pogovarjati z ljudmi. 0

De dag van de moedertaal

Houdt u van uw moedertaal? Dan dient u dat in de toekomst te vieren! En altijd op 21 februari! Dat is de internationale dag van de moedertaal. Sinds 2000 wordt dit jaarlijks gevierd. Dat heeft UNESCO doorgezet. UNESCO is een organisatie van de Verenigde Naties. Zij heeft de zorg over thema's uit de wetenschap, onderwijs en cultuur. UNESCO wil de culturele erfenis van de mensheid behouden. Ook talen zijn een cultureel erfgoed. Daarom moeten ze beschermd, onderhouden en bevorderd worden. Op 21 februari wordt de taalverscheidenheid herdacht. Wereldwijd zijn er naar schatting 6000-7000 talen. De helft daarvan wordt met uitsterven bedreigd. Om de twee weken gaat er een taal voorgoed verloren. Elke taal is een enorme rijkdom aan kennis. De talen verzamelen de kennis van de volkeren. Het verhaal van een natie wordt in hun taal weerspiegeld. Ook worden ervaringen en tradities via de taal doorgegeven. Daarmee is de moedertaal onderdeel van een nationale identiteit. Als een taal uitsterft zullen we meer dan alleen woorden verliezen. Op 21 februari zal aan alles worden gedacht. Mensen moeten het belang van de talen begrijpen. En ze moeten overwegen wat ze kunnen doen om de talen te behouden. U moet uw taal ook laten zien dat het voor u van groot belang is! Misschien kunt u haar zelfs een cake bakken? En prachtige geschreven van een suikermassa. In uw eigen moedertaal natuurlijk!
Wist je dat?
Het Bosnisch is een Zuid-Slavische taal. Het wordt voornamelijk in Bosnië en Herzegovina gesproken. Maar ook in Servië, Kroatië, Macedonië en Montenegro wordt het gesproken. Voor ongeveer 2,5 miljoen mensen is Bosnisch de moedertaal. Kroatisch en Servisch is zeer vergelijkbaar. Woordenschat, spelling en grammatica zijn nauwelijks te onderscheiden. Wie Bosnisch spreekt kan Servisch en Kroatisch heel goed begrijpen. De status van de Bosnische taal wordt daarom vaak besproken. Sommige taalkundigen twijfelen of de Bosnische taal eigenlijk wel een aparte taal is. Zij beweren dat het slechts een nationale variatie is van de Servo-Kroatische taal. Interessant zijn de vele buitenlandse invloeden in het Bosnisch. Het gebied behoorde vroeger afwisselend tot het Oosten of tot het Westen. Daarom worden er veel Arabische, Turkse en Perzische termen in de woordenschat gebruikt. Dit is eigenlijk heel zeldzaam bij Slavische talen en maakt het Bosnisch zo uniek.