Taalgids

nl Activiteiten   »   eo Agadoj

13 [dertien]

Activiteiten

Activiteiten

13 [dek tri]

Agadoj

Kies hoe u de vertaling wilt zien:   
Nederlands Esperanto Geluid meer
Wat doet Martha? Kion Mar-a -a-a-? K___ M____ f_____ K-o- M-r-a f-r-s- ----------------- Kion Marta faras? 0
Zij werkt op kantoor. Ŝi l-b-r-- e- o-i---o. Ŝ_ l______ e_ o_______ Ŝ- l-b-r-s e- o-i-e-o- ---------------------- Ŝi laboras en oficejo. 0
Zij werkt op de computer. Ŝ- labora- -e-kom--ti-o. Ŝ_ l______ ĉ_ k_________ Ŝ- l-b-r-s ĉ- k-m-u-i-o- ------------------------ Ŝi laboras ĉe komputilo. 0
Waar is Martha? Kie--a-ta-e-t--? K__ M____ e_____ K-e M-r-a e-t-s- ---------------- Kie Marta estas? 0
In de bioscoop. E---a k--e-o. E_ l_ k______ E- l- k-n-j-. ------------- En la kinejo. 0
Zij kijkt naar een film. Ŝi------a----l---. Ŝ_ s______ f______ Ŝ- s-e-t-s f-l-o-. ------------------ Ŝi spektas filmon. 0
Wat doet Peter? K--n-P-tro-f--a-? K___ P____ f_____ K-o- P-t-o f-r-s- ----------------- Kion Petro faras? 0
Hij studeert aan de universiteit. P--r--s-udas--- -a--n-ver----t-. P____ s_____ ĉ_ l_ u____________ P-t-o s-u-a- ĉ- l- u-i-e-s-t-t-. -------------------------------- Petro studas ĉe la universitato. 0
Hij studeert talen. Li ---d-s ---gvo--. L_ s_____ l________ L- s-u-a- l-n-v-j-. ------------------- Li studas lingvojn. 0
Waar is Peter? Ki--Pet----stas? K__ P____ e_____ K-e P-t-o e-t-s- ---------------- Kie Petro estas? 0
In het café. En -a-k-f---. E_ l_ k______ E- l- k-f-j-. ------------- En la kafejo. 0
Hij drinkt koffie. Li -r-nk-s -----. L_ t______ k_____ L- t-i-k-s k-f-n- ----------------- Li trinkas kafon. 0
Waar gaan ze graag heen? K--n--li---ta- ---? K___ i__ ŝ____ i___ K-e- i-i ŝ-t-s i-i- ------------------- Kien ili ŝatas iri? 0
Naar een concert. Al--a----certo. A_ l_ k________ A- l- k-n-e-t-. --------------- Al la koncerto. 0
Zij luisteren graag naar muziek. Ili ŝa--s a--ku----muz-ko-. I__ ŝ____ a_______ m_______ I-i ŝ-t-s a-s-u-t- m-z-k-n- --------------------------- Ili ŝatas aŭskulti muzikon. 0
Waar gaan zij niet graag heen? K-e- --- -e--a-as --i? K___ i__ n_ ŝ____ i___ K-e- i-i n- ŝ-t-s i-i- ---------------------- Kien ili ne ŝatas iri? 0
Naar de disco. Al la----kot-ko. A_ l_ d_________ A- l- d-s-o-e-o- ---------------- Al la diskoteko. 0
Zij dansen niet graag. Il- ne ŝ-----d--ci. I__ n_ ŝ____ d_____ I-i n- ŝ-t-s d-n-i- ------------------- Ili ne ŝatas danci. 0

Creoolse talen

Wist u dat er Duits in de Stille Zuidzee wordt gesproken? Dat is echt waar! In delen van Papoea-Nieuw-Guinea en Australië spreekt men Unserdeutsch . Dat is een Creoolse taal. Creoolse talen onstaan in taalcontact situaties. Dus als meerdere talen bij elkaar komen. Veel Creolse talen zijn ondertussen bijna uitgestorven. Wereldwijd spreken nog maar15 miljoen mensen de Creoolse taal. Creoolse talen zijn altijd moedertalen. Bij de Pidgin talen is dat verschillend. Pidgin talen zijn zeer gereduceerde taalvormen Ze dienen alleen als het eenvoudig begrip. De meeste Creoolse talen zijn in de koloniale periode ontstaan. Daarom zijn creoolse talen vaak op Europese talen gebaseerd. De beperkte woordenschat is een kenmerk van de creoolse talen. Ook hebben creoolse talen hun eigen geluidssysteem. De grammatica van Creoolse talen is sterk vereenvoudigd. Complexe regels worden door de sprekers eenvoudig genegeerd. Elke Creoolse taal is een belangrijk onderdeel voor de nationale identiteit. Daarom zijn er ook vele Creoolstalige literaturen. Voor taalkundigen zijn creoolse talen bijzonder interessant. Het laat zien hoe de talen ontstaan en weer uitsterven. Creoolse talen zullen de ontwikkeling van de taal voortzetten. Ook toont het aan dat de taal kan worden verandert en aan te passen. De discipline die de Creoolse talen onderzoekt noemt men de creolistiek. Eén van de beroemdste Creoolse zinnen komt uit Jamaica. Bob Marley heeft het wereldberoemd gemaakt - Kent u hem? Het is No woman, no cry! (= No, woman, don't cry!)
Wist je dat?
Fins is de moedertaal van ongeveer 5 miljoen mensen. Het behoort tot de Fins-Oegrische talen. Met het Estisch het is nauw verwant, met het Hongaars veel minder. Als Oeraalse taal verschilt het van de Indo-Europese talen. Een voorbeeld hiervan is de agglutinerende taalstructuur. Dat wil zeggen dat de grammaticale functies door bijgevoegde lettergrepen worden uitgedrukt. Dit resulteert in lange woorden die zo typisch zijn voor het Fins. Een ander kenmerk van de Finse taal zijn de vele klinkers. De Finse grammatica maakt onderscheid tussen 15 verschillende gevallen. Bij de nadruk is het van belang dat lange en korte tonen duidelijk van elkaar zijn gescheiden. Het geschreven en gesproken Fins verschillen aanzienlijk van elkaar. In andere Europese talen is dit fenomeen minder duidelijk. Dit alles maakt het Fins niet altijd gemakkelijk... Alle regels worden consequent nageleefd. En het mooiste van het Fins is dat het volkomen logisch is!