Taalgids

nl In de natuur   »   ha A cikin yanayi

26 [zesentwintig]

In de natuur

In de natuur

26 [ashirin da shida]

A cikin yanayi

Kies hoe u de vertaling wilt zien:   
Nederlands Hausa Geluid meer
Zie je die toren daar? Kun--g-ni- -a-u-iya-- --n? K___ g____ h_______ a c___ K-n- g-n-n h-s-m-y- a c-n- -------------------------- Kuna ganin hasumiya a can? 0
Zie je die berg daar? Kuna--a--- ----en-- --n? K___ g____ d_____ a c___ K-n- g-n-n d-t-e- a c-n- ------------------------ Kuna ganin dutsen a can? 0
Zie je dat dorp daar? Ku-a-g--in-wannan ---ye- - -an? K___ g____ w_____ ƙ_____ a c___ K-n- g-n-n w-n-a- ƙ-u-e- a c-n- ------------------------------- Kuna ganin wannan ƙauyen a can? 0
Zie je die rivier daar? K-na -anin---g-n a ---? K___ g____ k____ a c___ K-n- g-n-n k-g-n a c-n- ----------------------- Kuna ganin kogin a can? 0
Zie je die brug daar? K----ga--n w-nn-- ga---a-ca-? K___ g____ w_____ g___ a c___ K-n- g-n-n w-n-a- g-d- a c-n- ----------------------------- Kuna ganin wannan gada a can? 0
Zie je dat meer daar? K-----an---ta-kin - --n? K___ g____ t_____ a c___ K-n- g-n-n t-f-i- a c-n- ------------------------ Kuna ganin tafkin a can? 0
Die vogel vind ik mooi. I-a--o- wan--n --untsu I__ s__ w_____ t______ I-a s-n w-n-a- t-u-t-u ---------------------- Ina son wannan tsuntsu 0
Die boom vind ik mooi. I-----n i-a--n I__ s__ i_____ I-a s-n i-a-e- -------------- Ina son itacen 0
Deze steen vind ik mooi. I-- so----nnan--u-sen I__ s__ w_____ d_____ I-a s-n w-n-a- d-t-e- --------------------- Ina son wannan dutsen 0
Dat park vind ik mooi. I-a --n--urin----k--a-a a -a-. I__ s__ w____ s________ a c___ I-a s-n w-r-n s-a-a-a-a a c-n- ------------------------------ Ina son wurin shakatawa a can. 0
Die tuin vind ik mooi. I-a -o--w--n-n la---n --ca-. I__ s__ w_____ l_____ a c___ I-a s-n w-n-a- l-m-u- a c-n- ---------------------------- Ina son wannan lambun a can. 0
Deze bloem vind ik mooi. In---o--f-re --nan I__ s__ f___ a n__ I-a s-n f-r- a n-n ------------------ Ina son fure a nan 0
Ik vind dat mooi. In--t-amma-i-----a- ya---d- -y-u. I__ t________ h____ y___ d_ k____ I-a t-a-m-n-n h-k-n y-n- d- k-a-. --------------------------------- Ina tsammanin hakan yana da kyau. 0
Ik vind dat interessant. Na-sam- ---- ban------a. N_ s___ a___ b__ s______ N- s-m- a-i- b-n s-a-w-. ------------------------ Na sami abin ban shaawa. 0
Ik vind dat prachtig. In- -s---a-in h-kan ya-- -a -y--. I__ t________ h____ y___ d_ k____ I-a t-a-m-n-n h-k-n y-n- d- k-a-. --------------------------------- Ina tsammanin hakan yana da kyau. 0
Ik vind dat lelijk. I-a g-ni- ha--- yan- -a ky-u. I__ g____ h____ y___ d_ k____ I-a g-n-n h-k-n y-n- d- k-a-. ----------------------------- Ina ganin hakan yana da kyau. 0
Ik vind dat saai. In--tsamma-in-h-k---ya-- d----- -h--wa. I__ t________ h____ y___ d_ b__ s______ I-a t-a-m-n-n h-k-n y-n- d- b-n s-a-w-. --------------------------------------- Ina tsammanin hakan yana da ban shaawa. 0
Ik vind dat vreselijk. I-a-ga--- --k-n -ana--a--u-i. I__ g____ h____ y___ d_ m____ I-a g-n-n h-k-n y-n- d- m-n-. ----------------------------- Ina ganin hakan yana da muni. 0

Talen en Spreekwoorden

Elke taal heeft spreekwoorden. Daarmee zijn spreekwoorden een belangrijk onderdeel van de nationale identiteit. Spreekwoorden tonen de waarden en normen van een land. Hun vorm is algemeen bekend en vast, en dus niet veranderlijk. Spreekwoorden zijn altijd kort en bondig. Vaak worden daarin metaforen gebruikt. Veel spreekwoorden zijn poëtisch aangelegd. De meeste spreekwoorden geven ons advies of gedragscodes. Sommige spreekwoorden oefenen ook veel kritiek uit. Spreekwoorden maken vaak gebruik van stereotypen. Het gaat zogenaamd om de kenmerken van andere landen of volkeren. Spreekwoorden hebben een zeer lange traditie. Aristoteles prees het als korte filosofische stukken. In de retoriek en literatuur zijn ze een belangrijk stijlmiddel. Het bijzondere aan spreekwoorden is dat ze altijd actueel blijven. In de taalkunde is de discipline die hun bezig houden. Veel spreekwoorden bestaan in verschillende talen. Daarbij kunnen ze lexicaal gelijk zijn. Sprekers van verschillende talen gebruiken dan dezelfde woorden. Bellende Hunde beißen nicht, Perro que ladra no muerde. (DE-ES) Andere spreekwoorden zijn semantisch identiek. Dat wil zeggen dat dezelfde inhoud door andere woorden wordt weergegeven. Appeler un chat un chat, Dire pane al pane e vino al vino. (FR-IT) Spreekwoorden helpen ons om andere volkeren en culturen te begrijpen. Het meest interessant zijn de spreekwoorden die over de hele wereld bestaan. Het gaat over de "grote" problemen van het menselijk leven. Deze spreekwoorden behandelen ook universele ervaring. Ze laten zien: we zijn allemaal gelijk - het maakt niet uit welke taal we spreken!
Wist je dat?
Lets behoort tot de oostelijke groep van de Baltische talen. Het wordt door meer dan 2 miljoen mensen gesproken. Het Lets is het nauwst verwant met het Litouws. Desalniettemin zijn beide talen niet met elkaar vergelijkbaar. Het kan zijn dat een Litouwse en een Let met elkaar gaan praten in het Russisch. De structuur van de Letse taal is ook minder archaïsch dan die van het Litouws.. In de traditionele liederen en gedichten zijn er echter vele oude elementen te vinden. Deze tonen bijvoorbeeld de verwantschap tussen het Lets en het Latijn. De Letse woordenschat is zeer interessant opgebouwd. Het bevat veel woorden uit andere talen. Hiertoe behoren bijvoorbeeld Duits, Zweeds, Russisch of Engels. Sommige woorden zijn onlangs ontstaan, omdat ze gewoon tot nu toe ontbraken. Lets wordt met het Latijne alfabet geschreven en de klemtoon ligt op de eerste lettergreep. De grammatica kent vele bijzonderheden die niet bestaan in andere talen. Maar hun regels zijn altijd helder en eenduidig.