Taalgids

nl In de trein   »   hu A vonatban

34 [vierendertig]

In de trein

In de trein

34 [harmincnégy]

A vonatban

Kies hoe u de vertaling wilt zien:   
Nederlands Hongaars Geluid meer
Is dat de trein naar Berlijn? Ez---von-t-m--y -e-l----? E_ a v____ m___ B________ E- a v-n-t m-g- B-r-i-b-? ------------------------- Ez a vonat megy Berlinbe? 0
Wanneer vertrekt de trein? Mik-- -ndu- a-vo-a-? M____ i____ a v_____ M-k-r i-d-l a v-n-t- -------------------- Mikor indul a vonat? 0
Wanneer komt de trein in Berlijn aan? M---r --k---k ------vo-at------n-e? M____ é______ m__ a v____ B________ M-k-r é-k-z-k m-g a v-n-t B-r-i-b-? ----------------------------------- Mikor érkezik meg a vonat Berlinbe? 0
Pardon, mag ik er langs? Bo----at--e-meh--ek ön-m-l---t? B________ e________ ö_ m_______ B-c-á-a-, e-m-h-t-k ö- m-l-e-t- ------------------------------- Bocsánat, elmehetek ön mellett? 0
Ik denk dat dat mijn plaats is. A----is-e-- ez -- -n he-y-m. A__ h______ e_ a_ é_ h______ A-t h-s-e-, e- a- é- h-l-e-. ---------------------------- Azt hiszem, ez az én helyem. 0
Ik geloof dat u op mijn plaats zit. A-t his--m- -n-a--én h-l--me- ül. A__ h______ ö_ a_ é_ h_______ ü__ A-t h-s-e-, ö- a- é- h-l-e-e- ü-. --------------------------------- Azt hiszem, ön az én helyemen ül. 0
Waar is de slaapwagen? Hol v-n a---lókoc--? H__ v__ a h_________ H-l v-n a h-l-k-c-i- -------------------- Hol van a hálókocsi? 0
De slaapwagen is aan het eind van de trein. A-v---- -é--- -an-a hálókoc-i. A v____ v____ v__ a h_________ A v-n-t v-g-n v-n a h-l-k-c-i- ------------------------------ A vonat végén van a hálókocsi. 0
En waar is de restauratiewagen? – Aan het begin. Hol v-- a- ét---őkocs-- - -- ------. H__ v__ a_ é___________ – A_ e______ H-l v-n a- é-k-z-k-c-i- – A- e-e-é-. ------------------------------------ Hol van az étkezőkocsi? – Az elején. 0
Mag ik beneden slapen? A----at-------? A________ l____ A-u-h-t-k l-n-? --------------- Aludhatok lent? 0
Mag ik in het midden slapen? A--dh-t-- --z--en? A________ k_______ A-u-h-t-k k-z-p-n- ------------------ Aludhatok középen? 0
Mag ik boven slapen? Al-dh-to--f--t? A________ f____ A-u-h-t-k f-n-? --------------- Aludhatok fent? 0
Wanneer zijn we bij de grens? Mikor-é-ünk -----árra? M____ é____ a h_______ M-k-r é-ü-k a h-t-r-a- ---------------------- Mikor érünk a határra? 0
Hoe lang duurt de reis naar Berlijn? Men--- i-e-g--a-t-az-út-B-rlini-? M_____ i____ t___ a_ ú_ B________ M-n-y- i-e-g t-r- a- ú- B-r-i-i-? --------------------------------- Mennyi ideig tart az út Berlinig? 0
Heeft de trein vertraging? Ké-i- - vo--t? K____ a v_____ K-s-k a v-n-t- -------------- Késik a vonat? 0
Heeft u iets te lezen? Va- va-ami-o-va---v-l--a? V__ v_____ o_____________ V-n v-l-m- o-v-s-i-a-ó-a- ------------------------- Van valami olvasnivalója? 0
Kun je hier iets te eten en te drinken krijgen? L-het-it--val----enni--és---------t k-pni? L____ i__ v_____ e____ é_ i________ k_____ L-h-t i-t v-l-m- e-n-- é- i-n-v-l-t k-p-i- ------------------------------------------ Lehet itt valami enni- és innivalót kapni? 0
Kunt u mij om 7.00 uur wekken? F-lkel-e----ére- -ét -r-k--? F_________ k____ h__ ó______ F-l-e-t-n- k-r-m h-t ó-a-o-? ---------------------------- Felkeltene kérem hét órakor? 0

Baby's zijn liplezers!

Als baby's leren praten, kijken ze naar de lippen van hun ouders. Dat hebben ontwikkelingspsychologen ontdekt. Bij ongeveer zes maanden oud beginnen baby's te liplezen. Ze leren hoe ze hun mond moeten vormen om geluiden te produceren. Als baby's één jaar oud zijn, beginnen ze al enkele woorden te begrijpen. Vanaf deze leeftijd kijken ze de mensen opnieuw in de ogen. Zo krijgen ze heel wat belangrijke informatie binnen. Ze kunnen in de ogen van hun ouders zien of ze blij of verdrietig zijn. Ze leren hierdoor de wereld van gevoelens kennen. Het wordt interessant als we samen in een vreemde taal gaan praten. Dan beginnen baby's namelijk weer te liplezen. Daardoor leren ze ook vreemde geluiden te herkennen. Als u praat met baby's, moet u ze altijd aankijken. Daarnaast gebruiken baby's hun taalontwikkeling voor een dialoog, Ouders gaan namelijk vaak herhalen wat baby's zeggen. Zo krijgen baby's een terugkoppeling. Dit is van groot belang voor kleine kinderen. Ze weten dan dat ze begrepen worden. Deze bevestiging motiveert de baby's. Ze hebben daarmee meer plezier met het leren praten. Het is niet voor baby's niet genoeg om alleen audio geluiden te laten afspelen. Studies hebben aangetoond dat baby's werkelijk kunnen liplezen. In experimenten werden aan kleine kinderen video's zonder geluid getoond. Dat waren video's in de moedertaal van de baby's en in vreemde talen. De baby's keken langer naar de video's in hun eigen taal. Ze waren daarbij ook meer oplettend. De eerste woorden van baby's zijn echter wereldwijd hetzelfde. Mama en papa - dat is in alle talen gemakkelijk uit te spreken.
Wist je dat?
Pools behoort tot de West-Slavische talen. Het is de moedertaal van meer dan 45 miljoen mensen. Ze leven vooral in Polen en in verschillende landen van Oost-Europa. Poolse emigranten hebben hun eigen taal ook naar andere continenten gebracht. Zo zijn er 60 miljoen mensen wereldwijd die Pools spreken. Zo is het na Russisch de meest gesproken Slavische taal. Pools is nauw verwant met Tsjechisch en Slowaaks. De moderne Poolse literaire taal is voortgekomen uit verschillende dialecten. Er zijn tegenwoordig nauwelijks nog dialecten, omdat de meeste Polen de standaardtaal gebruiken. Het Poolse Alfabet wordt in het Latijn geschreven, en heeft 35 letters. Op de voorlaatste lettergreep van een woord zal altijd de nadruk liggen. De grammatica onderscheidt zeven gevallen en drie geslachten. Bijna elk woordeinde is dus gedaald of geconjugeerd. Pools behoort daardoor niet per se tot de makkelijkste talen... Maar het wordt al snel één van de belangrijkste talen van Europa!