Ե--բ-է-----ու- ա-ս գն--ք-:
Ե___ է մ______ ա__ գ______
Ե-ր- է մ-կ-ո-մ ա-ս գ-ա-ք-:
--------------------------
Ե՞րբ է մեկնում այս գնացքը: 0 Y---b - m-k-um ay--gnat--k-yY____ e m_____ a__ g________Y-՞-b e m-k-u- a-s g-a-s-k-y----------------------------Ye՞rb e meknum ays gnats’k’y
Կ-երե--կ---լ-՞ --ա---ել:
Կ_____ կ______ է ա______
Կ-ե-ե- կ-ր-լ-՞ է ա-ց-ե-:
------------------------
Կներեք կարելի՞ է անցնել: 0 K-erek’ ka-eli--e -n----elK______ k______ e a_______K-e-e-’ k-r-l-՞ e a-t-’-e---------------------------Knerek’ kareli՞ e ants’nel
Ես կարծո-- ե---ո- սա -- տե-ն--:
Ե_ կ______ ե__ ո_ ս_ ի_ տ___ է_
Ե- կ-ր-ո-մ ե-, ո- ս- ի- տ-ղ- է-
-------------------------------
Ես կարծում եմ, որ սա իմ տեղն է: 0 Ye- k-r---m-y--- v-r-s-------g-n eY__ k______ y___ v__ s_ i_ t____ eY-s k-r-s-m y-m- v-r s- i- t-g-n e----------------------------------Yes kartsum yem, vor sa im teghn e
Որ-եղ-է վ--ոն---ջա-անը:
Ո____ է վ______________
Ո-տ-ղ է վ-գ-ն-ն-ջ-ր-ն-:
-----------------------
Որտեղ է վագոն-ննջարանը: 0 V-r-eg- e v-----n-j---nyV______ e v_____________V-r-e-h e v-g-n-n-j-r-n-------------------------Vortegh e vagon-nnjarany
Վա----նն-արա-վա--նը -տ-վ-ւ--- -ն-ց-ի--երջ-ւմ:
Վ__________________ գ______ է գ_____ վ_______
Վ-գ-ն-ն-ջ-ր-ն-ա-ո-ը գ-ն-ո-մ է գ-ա-ք- վ-ր-ո-մ-
---------------------------------------------
Վագոն-ննջարանվագոնը գտնվում է գնացքի վերջում: 0 Vag-n-nnj--an-a-o-y--tn-u- ---na---k-i-ve-j-mV__________________ g_____ e g________ v_____V-g-n-n-j-r-n-a-o-y g-n-u- e g-a-s-k-i v-r-u----------------------------------------------Vagon-nnjaranvagony gtnvum e gnats’k’i verjum
Կ---լ-՞-է ----ե--ևո---քնեմ:
Կ______ է ե_ ն_______ ք____
Կ-ր-լ-՞ է ե- ն-ր-և-ւ- ք-ե-:
---------------------------
Կարելի՞ է ես ներքևում քնեմ: 0 K--e--- e y-s -----y--u- -’-emK______ e y__ n_________ k____K-r-l-՞ e y-s n-r-’-e-u- k-n-m------------------------------Kareli՞ e yes nerk’yevum k’nem
Կ--ել-- - -- վ----ւ---նեմ:
Կ______ է ե_ վ______ ք____
Կ-ր-լ-՞ է ե- վ-ր-ո-մ ք-ե-:
--------------------------
Կարելի՞ է ես վերևում քնեմ: 0 K---li- e-y-s-ver-vu---’--mK______ e y__ v______ k____K-r-l-՞ e y-s v-r-v-m k-n-m---------------------------Kareli՞ e yes verevum k’nem
Կա----ո- ին--որ---ն -ւն-՞-:
Կ_______ ի__ ո_ բ__ ո______
Կ-ր-ա-ո- ի-չ ո- բ-ն ո-ն-՞-:
---------------------------
Կարդալու ինչ որ բան ունե՞ք: 0 Ka-dalu-i-c-’-v-r b-n u----’K______ i____ v__ b__ u_____K-r-a-u i-c-’ v-r b-n u-e-k-----------------------------Kardalu inch’ vor ban une՞k’
Կ-րել-՞ է-այ-տեղ--ն--ո- -ւ-ելո--և-խ-ել---բա------ալ:
Կ______ է ա_____ ի_____ ո______ և խ_____ բ__ ս______
Կ-ր-լ-՞ է ա-ս-ե- ի-չ-ո- ո-տ-լ-ւ և խ-ե-ո- բ-ն ս-ա-ա-:
----------------------------------------------------
Կարելի՞ է այստեղ ինչ-որ ուտելու և խմելու բան ստանալ: 0 Ka-el-՞ e-a-st-gh in-h--vor---el- ye- --me-- ban -t---lK______ e a______ i________ u____ y__ k_____ b__ s_____K-r-l-՞ e a-s-e-h i-c-’-v-r u-e-u y-v k-m-l- b-n s-a-a--------------------------------------------------------Kareli՞ e aystegh inch’-vor utelu yev khmelu ban stanal
Meer talen
Klik op een vlag!
Kun je hier iets te eten en te drinken krijgen?
Կարելի՞ է այստեղ ինչ-որ ուտելու և խմելու բան ստանալ:
Kareli՞ e aystegh inch’-vor utelu yev khmelu ban stanal
Als baby's leren praten, kijken ze naar de lippen van hun ouders.
Dat hebben ontwikkelingspsychologen ontdekt.
Bij ongeveer zes maanden oud beginnen baby's te liplezen.
Ze leren hoe ze hun mond moeten vormen om geluiden te produceren.
Als baby's één jaar oud zijn, beginnen ze al enkele woorden te begrijpen.
Vanaf deze leeftijd kijken ze de mensen opnieuw in de ogen.
Zo krijgen ze heel wat belangrijke informatie binnen.
Ze kunnen in de ogen van hun ouders zien of ze blij of verdrietig zijn.
Ze leren hierdoor de wereld van gevoelens kennen.
Het wordt interessant als we samen in een vreemde taal gaan praten.
Dan beginnen baby's namelijk weer te liplezen.
Daardoor leren ze ook vreemde geluiden te herkennen.
Als u praat met baby's, moet u ze altijd aankijken.
Daarnaast gebruiken baby's hun taalontwikkeling voor een dialoog,
Ouders gaan namelijk vaak herhalen wat baby's zeggen.
Zo krijgen baby's een terugkoppeling.
Dit is van groot belang voor kleine kinderen.
Ze weten dan dat ze begrepen worden.
Deze bevestiging motiveert de baby's.
Ze hebben daarmee meer plezier met het leren praten.
Het is niet voor baby's niet genoeg om alleen audio geluiden te laten afspelen.
Studies hebben aangetoond dat baby's werkelijk kunnen liplezen.
In experimenten werden aan kleine kinderen video's zonder geluid getoond.
Dat waren video's in de moedertaal van de baby's en in vreemde talen.
De baby's keken langer naar de video's in hun eigen taal.
Ze waren daarbij ook meer oplettend.
De eerste woorden van baby's zijn echter wereldwijd hetzelfde.
Mama en papa - dat is in alle talen gemakkelijk uit te spreken.
Wist je dat?
Pools behoort tot de West-Slavische talen.
Het is de moedertaal van meer dan 45 miljoen mensen.
Ze leven vooral in Polen en in verschillende landen van Oost-Europa.
Poolse emigranten hebben hun eigen taal ook naar andere continenten gebracht.
Zo zijn er 60 miljoen mensen wereldwijd die Pools spreken.
Zo is het na Russisch de meest gesproken Slavische taal.
Pools is nauw verwant met Tsjechisch en Slowaaks.
De moderne Poolse literaire taal is voortgekomen uit verschillende dialecten.
Er zijn tegenwoordig nauwelijks nog dialecten, omdat de meeste Polen de standaardtaal gebruiken.
Het Poolse Alfabet wordt in het Latijn geschreven, en heeft 35 letters.
Op de voorlaatste lettergreep van een woord zal altijd de nadruk liggen.
De grammatica onderscheidt zeven gevallen en drie geslachten.
Bijna elk woordeinde is dus gedaald of geconjugeerd.
Pools behoort daardoor niet per se tot de makkelijkste talen...
Maar het wordt al snel één van de belangrijkste talen van Europa!