Taalgids

nl Onderweg   »   zh 途中

37 [zevenendertig]

Onderweg

Onderweg

37[三十七]

37 [Sānshíqī]

途中

[túzhōng]

Kies hoe u de vertaling wilt zien:   
Nederlands Chinees (vereenvoudigd) Geluid meer
Hij rijdt op zijn motorfiets. 他 开 -托- --。 他 开 摩__ 去 。 他 开 摩-车 去 。 ----------- 他 开 摩托车 去 。 0
tā -----ótu---- qù. t_ k__ m_______ q__ t- k-i m-t-ō-h- q-. ------------------- tā kāi mótuōchē qù.
Hij rijdt op zijn fiets. 他-骑-自行车 --。 他 骑 自__ 去 。 他 骑 自-车 去 。 ----------- 他 骑 自行车 去 。 0
T- -í-------chē --. T_ q_ z________ q__ T- q- z-x-n-c-ē q-. ------------------- Tā qí zìxíngchē qù.
Hij gaat te voet. 他----- 。 他 走_ 去 。 他 走- 去 。 -------- 他 走着 去 。 0
Tā-z-------ù. T_ z_____ q__ T- z-u-h- q-. ------------- Tā zǒuzhe qù.
Hij vaart met het schip. 他------。 他 乘_ 去 。 他 乘- 去 。 -------- 他 乘船 去 。 0
T- --é-- --uán q-. T_ c____ c____ q__ T- c-é-g c-u-n q-. ------------------ Tā chéng chuán qù.
Hij vaart met de boot. 他--小艇---。 他 开__ 去 。 他 开-艇 去 。 --------- 他 开小艇 去 。 0
Tā k-- x-ǎ- -----q-. T_ k__ x___ t___ q__ T- k-i x-ǎ- t-n- q-. -------------------- Tā kāi xiǎo tǐng qù.
Hij zwemt. 他 -泳 。 他 游_ 。 他 游- 。 ------ 他 游泳 。 0
Tā---uy-n-. T_ y_______ T- y-u-ǒ-g- ----------- Tā yóuyǒng.
Is het hier gevaarlijk? 这里--险 --? 这_ 危_ 吗 ? 这- 危- 吗 ? --------- 这里 危险 吗 ? 0
Zhèl--w-ix-ǎ- m-? Z____ w______ m__ Z-è-ǐ w-i-i-n m-? ----------------- Zhèlǐ wéixiǎn ma?
Is het gevaarlijk om alleen te liften? 独自--便- -- 吗-? 独_ 搭__ 危_ 吗 ? 独- 搭-车 危- 吗 ? ------------- 独自 搭便车 危险 吗 ? 0
D-zì-dāb------ē--é---ǎ- -a? D___ d_____ c__ w______ m__ D-z- d-b-à- c-ē w-i-i-n m-? --------------------------- Dúzì dābiàn chē wéixiǎn ma?
Is het gevaarlijk om ’s nachts te gaan wandelen? 晚上 出去 散步------? 晚_ 出_ 散_ 危_ 吗 ? 晚- 出- 散- 危- 吗 ? --------------- 晚上 出去 散步 危险 吗 ? 0
W--s-àn- --ū-- sàn-ù -éixiǎ--ma? W_______ c____ s____ w______ m__ W-n-h-n- c-ū-ù s-n-ù w-i-i-n m-? -------------------------------- Wǎnshàng chūqù sànbù wéixiǎn ma?
Wij zijn verkeerd gereden. 我- 开车-开错 了 路-。 我_ 开_ 开_ 了 路 。 我- 开- 开- 了 路 。 -------------- 我们 开车 开错 了 路 。 0
W-m-n--ā---ē k-i ----e -ù. W____ k_____ k__ c____ l__ W-m-n k-i-h- k-i c-ò-e l-. -------------------------- Wǒmen kāichē kāi cuòle lù.
Wij zitten op de verkeerde weg. 我们-走错-路-- 。 我_ 走_ 路 了 。 我- 走- 路 了 。 ----------- 我们 走错 路 了 。 0
Wǒme- zǒ--c---l-l-. W____ z__ c__ l____ W-m-n z-u c-ò l-l-. ------------------- Wǒmen zǒu cuò lùle.
Wij moeten omkeren. 我们-必须 -头-。 我_ 必_ 调_ 。 我- 必- 调- 。 ---------- 我们 必须 调头 。 0
W--en----ū -i-----. W____ b___ d_______ W-m-n b-x- d-à-t-u- ------------------- Wǒmen bìxū diàotou.
Waar mag je hier parkeren? 这里 -- -以----? 这_ 哪_ 可_ 停_ ? 这- 哪- 可- 停- ? ------------- 这里 哪里 可以 停车 ? 0
Zh-l-----ǐ kě-ǐ--íngchē? Z____ n___ k___ t_______ Z-è-ǐ n-l- k-y- t-n-c-ē- ------------------------ Zhèlǐ nǎlǐ kěyǐ tíngchē?
Is er hier een parkeerplaats? 这有 ----吗 ? 这_ 停__ 吗 ? 这- 停-场 吗 ? ---------- 这有 停车场 吗 ? 0
Z----ǒu ---gchē-ch--- ma? Z__ y__ t______ c____ m__ Z-è y-u t-n-c-ē c-ǎ-g m-? ------------------------- Zhè yǒu tíngchē chǎng ma?
Hoe lang kun je hier parkeren? 这- 能 -多---的 - ? 这_ 能 停_____ 车 ? 这- 能 停-长-间- 车 ? --------------- 这里 能 停多长时间的 车 ? 0
Z--l---én- t-ng -uō --á-----í--ā--d- j-? Z____ n___ t___ d__ c____ s______ d_ j__ Z-è-ǐ n-n- t-n- d-ō c-á-g s-í-i-n d- j-? ---------------------------------------- Zhèlǐ néng tíng duō cháng shíjiān de jū?
Skiet u? 您 -----? 您 滑_ 吗 ? 您 滑- 吗 ? -------- 您 滑雪 吗 ? 0
N---h-áx-----? N__ h_____ m__ N-n h-á-u- m-? -------------- Nín huáxuě ma?
Gaat u met de skilift naar boven? 您-乘-滑雪-车 上--吗-? 您 乘 滑___ 上_ 吗 ? 您 乘 滑-缆- 上- 吗 ? --------------- 您 乘 滑雪缆车 上去 吗 ? 0
N-- c---- -u-xu- -ǎ-chē shàn-qù---? N__ c____ h_____ l_____ s______ m__ N-n c-é-g h-á-u- l-n-h- s-à-g-ù m-? ----------------------------------- Nín chéng huáxuě lǎnchē shàngqù ma?
Kun je hier ski’s huren? 这--- -到 --用具 吗 ? 这_ 能 租_ 滑___ 吗 ? 这- 能 租- 滑-用- 吗 ? ---------------- 这里 能 租到 滑雪用具 吗 ? 0
Zh-lǐ ---g-z---à-----xuě-y-ngj- m-? Z____ n___ z_ d__ h_____ y_____ m__ Z-è-ǐ n-n- z- d-o h-á-u- y-n-j- m-? ----------------------------------- Zhèlǐ néng zū dào huáxuě yòngjù ma?

Monologen

Als iemand in gesprek met zichzelf is, wordt dat meestal als grappig beschouwd voor de luisteraars. Vrijwel alle mensen gaan regelmatig tegen zichzelf praten. Psychologen schatten dat meer dan 95 procent van de volwassenen dit doen. Kinderen praten bijna altijd met zichzelf bij het spelen. Praten tegen jezelf is heel normaal. Dit is slechts een speciale vorm van communicatie. En het heeft veel voordelen om van tijd tot tijd te praten tegen jezelf! Omdat wij onze gedachten door te spreken gaan organiseren. In jezelf praten zijn momenten waarop onze innerlijke stem breekt. Dus je zou kunnen zeggen dat het hardop denken is. Heel vaak praten mensen met zichzelf die verstrooid zijn. Voor hen is een bepaald hersengebied minder actief. Daarom zijn ze minder georganiseerd. Monologen is er een ondersteuning dat ze systematisch handelen. Ook kunnen monologen helpen beslissingen te nemen. En ze zijn goede manieren om stress te verlichten. Monologen bevordert de concentratie en prestaties. Omdat iets uitspreken langer duurt dan het denken. Bij het spreken nemen wij onze gedachten beter waar. Moeilijke tests lossen we beter op als we met onszelf praten. Dat hebben verschillende experimenten aangetoond. Door tegen jezelf te praten, kunnen wij ons zelf moed geven. Vele sporters voeren vaak gesprekken met zichzelf uit om zich te motiveren. Helaas spreken wij vaak tegen onszelf bij negatieve situaties. Daarom moeten we altijd proberen om alles positief te formuleren. En we moeten vaak herhalen wat we ons wensen. Zo kunnen wij door het spreken onze acties beter beïnvloeden. Dit werkt helaas alleen als we realistisch blijven!
Wist je dat?
Roemeens behoort tot de Oost-Romaanse talen. Het is de moedertaal van ongeveer 28 miljoen mensen. Ze leven vooral in Roemenië en Moldavië. Roemeens is de officiële taal van de Republiek Moldavië. Maar ook in Servië en de Oekraïne zijn er grotere Roemeenstalige gemeenschappen. Het Roemeens is ontstaan uit het Latijn. De Romeinen spraken eerder al in de regio in twee provincies rond de Donau. Italiaans is nauw verwant aan het Roemeens. Roemenen kunnen Italiaans daarom ook meestal goed begrijpen. Omgekeerd is dit niet altijd het geval. De reden is dat het Roemeens veel Slavische woorden bevat. Ook werd het geluid beïnvloed door de omringende Slavische talen. In het Roemeense alfabet zitten dan ook een aantal speciale tekens. Roemeens wordt geschreven zoals het wordt gesproken. En het toont nog steeds veel overeenkomsten met oude Latijne structuren... Juist dat maakt de ontdekking van deze taal zo spannend!