Taalgids

nl Winkels   »   ha harkokin kasuwanci

53 [drieënvijftig]

Winkels

Winkels

53 [hamsin da uku]

harkokin kasuwanci

Kies hoe u de vertaling wilt zien:   
Nederlands Hausa Geluid meer
Wij zoeken een sportwinkel. M--a ----n ka-t---wa-----. M___ n____ k_____ w_______ M-n- n-m-n k-n-i- w-s-n-i- -------------------------- Muna neman kantin wasanni. 0
Wij zoeken een slagerij. M-na -e--n---nt-n-s-y-- ---na-a. M___ n____ k_____ s____ d_ n____ M-n- n-m-n k-n-i- s-y-r d- n-m-. -------------------------------- Muna neman kantin sayar da nama. 0
Wij zoeken een apotheek. Mu-- n-ma------i--m-----. M___ n____ k_____ m______ M-n- n-m-n k-n-i- m-g-n-. ------------------------- Muna neman kantin magani. 0
Wij willen namelijk een voetbal kopen. Mun- so -u--a---ƙ---l-- -w-ll----af-. M___ s_ m_ s___ ƙ______ ƙ______ ƙ____ M-n- s- m- s-y- ƙ-a-l-n ƙ-a-l-n ƙ-f-. ------------------------------------- Muna so mu sayi ƙwallon ƙwallon ƙafa. 0
Wij willen namelijk salami kopen. Mun----n -i--n-s--a-i. M___ s__ s____ s______ M-n- s-n s-y-n s-l-m-. ---------------------- Muna son siyan salami. 0
Wij willen namelijk medicijnen kopen. Mun--son s--a- ma----u--. M___ s__ s____ m_________ M-n- s-n s-y-n m-g-n-u-a- ------------------------- Muna son siyan magunguna. 0
Wij zoeken een sportwinkel om een voetbal te kopen. M--a n--a- ---tin--a-a--- d-- s--an-k-------k---. M___ n____ k_____ w______ d__ s____ k______ k____ M-n- n-m-n k-n-i- w-s-n-i d-n s-y-n k-a-l-n k-f-. ------------------------------------------------- Muna neman kantin wasanni don siyan kwallon kafa. 0
Wij zoeken een slagerij om salami te kopen. Mu-a n-man-k-nt------a--da-na---d-n s---- sa-ami. M___ n____ k_____ s____ d_ n___ d__ s____ s______ M-n- n-m-n k-n-i- s-y-r d- n-m- d-n s-y-n s-l-m-. ------------------------------------------------- Muna neman kantin sayar da nama don siyan salami. 0
Wij zoeken een apotheek om medicijnen te kopen. M-n- n-ma- ka---n-m--an- d-- -i-a- -ag------. M___ n____ k_____ m_____ d__ s____ m_________ M-n- n-m-n k-n-i- m-g-n- d-n s-y-n m-g-n-u-a- --------------------------------------------- Muna neman kantin magani don siyan magunguna. 0
Ik zoek een juwelier. In- ne----m---ka--n --o I__ n____ m__ k____ a__ I-a n-m-n m-i k-y-n a-o ----------------------- Ina neman mai kayan ado 0
Ik zoek een fotowinkel. In- -em----hag-n-h-to I__ n____ s_____ h___ I-a n-m-n s-a-o- h-t- --------------------- Ina neman shagon hoto 0
Ik zoek een banketbakkerij. In- n-m---k----- -ri- kek I__ n____ k_____ i___ k__ I-a n-m-n k-n-i- i-i- k-k ------------------------- Ina neman kantin irin kek 0
Ik ben namelijk van plan een ring te kopen. Do--n -na s-i--n-si-an-zo-e. D____ i__ s_____ s____ z____ D-m-n i-a s-i-i- s-y-n z-b-. ---------------------------- Domin ina shirin siyan zobe. 0
Ik ben namelijk van plan een filmpje te kopen. Ina nuf-- --yan fi-. I__ n____ s____ f___ I-a n-f-n s-y-n f-m- -------------------- Ina nufin siyan fim. 0
Ik ben namelijk van plan een taart te kopen. Ina-shi--n----a- kek I__ s_____ s____ k__ I-a s-i-i- s-y-n k-k -------------------- Ina shirin siyan kek 0
Ik zoek een juwelier om een ring te kopen. In--ne-an-mai ka-an-ado-d-n--iya--z--e. I__ n____ m__ k____ a__ d__ s____ z____ I-a n-m-n m-i k-y-n a-o d-n s-y-n z-b-. --------------------------------------- Ina neman mai kayan ado don siyan zobe. 0
Ik zoek een fotowinkel om een filmpje te kopen. I-a-n-ma- s-ago--h----d-n--iy----i-. I__ n____ s_____ h___ d__ s____ f___ I-a n-m-n s-a-o- h-t- d-n s-y-n f-m- ------------------------------------ Ina neman shagon hoto don siyan fim. 0
Ik zoek een banketbakkerij om een taart te kopen. I-a ---an kantin ke--don-s-y-n ke-. I__ n____ k_____ k__ d__ s____ k___ I-a n-m-n k-n-i- k-k d-n s-y-n k-k- ----------------------------------- Ina neman kantin kek don siyan kek. 0

Het veranderen van de taal = Verandering van de persoonlijkheid

Onze taal behoort ons toe. Het is een belangrijk onderdeel van onze persoonlijkheid. Vele mensen spreken echter meerdere talen. Betekent dit dat ze meerdere persoonlijkheden hebben? Onderzoekers geloven: Ja! Als we de taal wisselen dan gaan we onze persoonlijkheid veranderen. Dus met andere woorden, we gedragen ons anders. Tot deze conclusie zijn Amerikaanse wetenschappers gekomen. Ze hebben het gedrag van de tweetalige vrouwen bestudeerd. Deze vrouwen waren met Engels en Spaans opgegroeid. Ze wisten beide talen en culturen even goed. Niettemin was hun gedrag van de taal afhankelijk. Als ze Spaans gingen spreken waren de vrouwen meer zelfverzekerd. Ook voelden ze zich goed toen ze in hun omgeving Spaans spraken. Toen de vrouwen Engels spraken ging hun gedrag veranderen. Ze hadden minder zelfvertrouwen en vaak onzeker. Ook merkten de onderzoekers op dat vrouwen eenzamer waren. De taal die we spreken is van invloed op ons gedrag. De onderzoekers weten nog niet wat de reden hiervan is. Waarschijnlijk kunnen we ons richten op de culturele normen. Wij denken bij het spreken aan de cultuur waaruit de taal komt. Dit gebeurt allemaal automatisch. Daarom proberen we ons aan te passen aan de cultuur. We gedragen ons op een zodanige wijze zoals dat in de cultuur gebruikelijk is. In experimenten waren de Chinese sprekers zeer terughoudend. Toen zij Engels spraken was er meer openheid. Misschien veranderen wij ons gedrag met het oog op een betere integratie. We willen zo zijn als degene, waarmee wij gedachten lezen
Wist je dat?
Het Wit-Russisch is één van de Oost-Slavische talen. Het is de moedertaal van ongeveer acht miljoen mensen. Zij wonen voornamelijk in Wit-Rusland. Maar ook in Polen zijn er mensen die Wit-Russisch spreken. Wit-Russisch is nauw verwant met het Russisch en Oekraïens. Dit betekent dat deze drie talen zeer vergelijkbaar zijn. Ze zijn uit de gemeenschappelijke vooroudertaal Russisch voortgekomen. Toch zijn er enkele belangrijke verschillen. De Wit-Russische spelling is bijvoorbeeld erg fonetisch. Dit betekent dat de uitspraak van woorden de spelling bepaald. Deze eigenschap onderscheidt het Wit-Russisch met zijn twee familieleden. In het Wit-Russisch kunnen veel woorden gevonden worden die afkomstig zijn uit het Pools. Dat is met het Russisch niet het geval. De Wit-Russische grammatica is zeer vergelijkbaar met de grammatica van de andere Slavische talen. Wie deze taalfamilie leuk vindt, moet het Wit-Russisch zeker een kans geven!