Taalgids

nl Bij de dokter   »   ha A wurin likita

57 [zevenenvijftig]

Bij de dokter

Bij de dokter

57 [hamsin da bakwai]

A wurin likita

Kies hoe u de vertaling wilt zien:   
Nederlands Hausa Geluid meer
Ik heb een afspraak bij de dokter. Ina-d-----a--r-n--ikit-c-. I__ d_ a________ l________ I-a d- a-ƙ-w-r-n l-k-t-c-. -------------------------- Ina da alƙawarin likitoci. 0
Ik heb om tien uur (’s ochtends) een afspraak. I-- d--a-ƙa-ar--kar-- ---a. I__ d_ a_______ k____ g____ I-a d- a-ƙ-w-r- k-r-e g-m-. --------------------------- Ina da alƙawari karfe goma. 0
Wat is uw naam? M--en---unna----? M_____ s_____ k__ M-n-n- s-n-a- k-? ----------------- Menene sunnan ku? 0
Wilt u in de wachtkamer plaats nemen? D- fata--za-a-zaun- a-cikin--ak-n--ira. D_ f____ z_ a z____ a c____ d____ j____ D- f-t-n z- a z-u-a a c-k-n d-k-n j-r-. --------------------------------------- Da fatan za a zauna a cikin dakin jira. 0
De dokter komt er zo aan. L---t---z-i-zo --n ba da--ima-----. L______ z__ z_ n__ b_ d_ j_____ b__ L-k-t-n z-i z- n-n b- d- j-m-w- b-. ----------------------------------- Likitan zai zo nan ba da jimawa ba. 0
Bij welke verzekeringsmaatschappij bent u verzekerd? Ina------r-? I__ i_______ I-a i-s-o-a- ------------ Ina inshora? 0
Wat kan ik voor u doen? Me zan--y--yi-m--a? M_ z__ i__ y_ m____ M- z-n i-a y- m-k-? ------------------- Me zan iya yi maka? 0
Heeft u pijn? Ku-a-da---fi? K___ d_ z____ K-n- d- z-f-? ------------- Kuna da zafi? 0
Waar doet het zeer? A i-- ya-e ci-o? A i__ y___ c____ A i-a y-k- c-w-? ---------------- A ina yake ciwo? 0
Ik heb altijd rugpijn. Ku-l-m -n- f--a d- -iw-n---y-. K_____ i__ f___ d_ c____ b____ K-l-u- i-a f-m- d- c-w-n b-y-. ------------------------------ Kullum ina fama da ciwon baya. 0
Ik heb vaak hoofdpijn. S---d--y-w- -na ---a -a ---on -ai. S__ d_ y___ i__ f___ d_ c____ k___ S-u d- y-w- i-a f-m- d- c-w-n k-i- ---------------------------------- Sau da yawa ina fama da ciwon kai. 0
Ik heb af en toe buikpijn. Wan- -ok--- ina fama--a ci-on ci-i. W___ l_____ i__ f___ d_ c____ c____ W-n- l-k-c- i-a f-m- d- c-w-n c-k-. ----------------------------------- Wani lokaci ina fama da ciwon ciki. 0
Kunt u uw hemd uittrekken? B-de----a,------r-gar! B___ s____ b___ r_____ B-d- s-m-, b-d- r-g-r- ---------------------- Bude sama, bude rigar! 0
Gaat u alstublieft op de onderzoekstafel liggen! D------n -a--------- a k---fal-! D_ f____ z_ a k_____ a k__ f____ D- f-t-n z- a k-a-t- a k-n f-l-! -------------------------------- Da fatan za a kwanta a kan falo! 0
Uw bloeddruk is in orde. Ha----ji--------da k---. H____ j___ y___ d_ k____ H-w-n j-n- y-n- d- k-a-. ------------------------ Hawan jini yana da kyau. 0
Ik geef u een injectie. Z----- mi-i allur-. Z__ y_ m___ a______ Z-n y- m-k- a-l-r-. ------------------- Zan yi miki allura. 0
Ik schrijf u pillen voor. Za--b--- -w--oyi. Z__ b___ k_______ Z-n b-k- k-a-o-i- ----------------- Zan baka kwayoyi. 0
Ik geef u een recept voor de apotheek. Zan--- k- t--ard-----g-n- d-n k--t-n---g--i. Z__ b_ k_ t_______ m_____ d__ k_____ m______ Z-n b- k- t-k-r-a- m-g-n- d-n k-n-i- m-g-n-. -------------------------------------------- Zan ba ku takardar magani don kantin magani. 0

Lange woorden, korte woorden

Hoe lang een woord is, hangt van de inhoudsinformatie af. Dat heeft een Amerikaanse studie aangetoond. De onderzoekers hebben woorden uit tien Europese talen bestudeerd. Dit werd met behulp van een computer gedaan. De computer analyseerde met een programma verschillende woorden. Met een formule berekende hij het informatiegehalte. Het resultaat was duidelijk. Hoe korter een woord is, hoe minder informatie het uitvoert. Het is interessant om te weten dat we vaker korte woorden in plaats van lange gebruiken. De reden kan aan de efficiëntie van de taal liggen. Als we praten dan gaan we ons op het belangrijkste richten. Woorden zonder al te veel informatie mogen niet te lang zijn. Dit zorgt ervoor dat we niet te veel tijd zullen besteden aan onbelangrijke dingen. Het verband tussen de lengte en de inhoud heeft nog een ander voordeel. Het zorgt ervoor dat de informatie altijd constant blijft. Dat wil zeggen, in een bepaalde tijd zeggen wij steeds evenveel. Wij zijn bijvoorbeeld in staat om een paar lange woorden te zeggen. Of we zeggen veel korte woorden. Het maakt niet uit wat we kiezen: Het informatiegehalte blijft hetzelfde. Onze spraak heeft daardoor ook een gelijkmatig ritme. Dat maakt het voor de luisteraars veel eenvoudiger om ons te volgen. Het zou erg zijn als de hoeveelheid informatie altijd gaat variëren. Onze luisteraars kunnen zich niet goed aan onze taal aanpassen. Het inzicht zou daardoor moeilijker zijn. Wie zo goed mogelijk begrepen wil worden, die moet kiezen voor korte woorden. Omdat korte woorden beter worden begrepen dan langere woorden. Daarom het begrip Keep It Short and Simple ! Kortweg: KISS!