Taalgids

nl Vragen stellen 1   »   bg Задаване на въпроси 1

62 [tweeënzestig]

Vragen stellen 1

Vragen stellen 1

62 [шейсет и две]

62 [sheyset i dve]

Задаване на въпроси 1

[Zadavane na vyprosi 1]

Kies hoe u de vertaling wilt zien:   
Nederlands Bulgaars Geluid meer
leren уча у__ у-а --- уча 0
u-ha u___ u-h- ---- ucha
Leren de leerlingen veel? Уч-ни-и----чат -и------? У________ у___ л_ м_____ У-е-и-и-е у-а- л- м-о-о- ------------------------ Учениците учат ли много? 0
Uch-----ite-uc--- ----no-o? U__________ u____ l_ m_____ U-h-n-t-i-e u-h-t l- m-o-o- --------------------------- Uchenitsite uchat li mnogo?
Nee, ze leren weinig. Не- те у--т --л--. Н__ т_ у___ м_____ Н-, т- у-а- м-л-о- ------------------ Не, те учат малко. 0
N----- ------malko. N__ t_ u____ m_____ N-, t- u-h-t m-l-o- ------------------- Ne, te uchat malko.
vragen п---м п____ п-т-м ----- питам 0
pi--m p____ p-t-m ----- pitam
Vraagt u het vaak aan de leraar? Често -и --тате ---т---? Ч____ л_ п_____ у_______ Ч-с-о л- п-т-т- у-и-е-я- ------------------------ Често ли питате учителя? 0
Ch--t- -i--i-ate----i-e--a? C_____ l_ p_____ u_________ C-e-t- l- p-t-t- u-h-t-l-a- --------------------------- Chesto li pitate uchitelya?
Nee, ik vraag het hem niet vaak. Не- а- не -о пи-ам ---то. Н__ а_ н_ г_ п____ ч_____ Н-, а- н- г- п-т-м ч-с-о- ------------------------- Не, аз не го питам често. 0
N-- -z -e go-pi--- -hes--. N__ a_ n_ g_ p____ c______ N-, a- n- g- p-t-m c-e-t-. -------------------------- Ne, az ne go pitam chesto.
antwoorden о-г-в---м о________ о-г-в-р-м --------- отговарям 0
otg--ary-m o_________ o-g-v-r-a- ---------- otgovaryam
Antwoord, a.u.b. О--ов----е- м-ля. О__________ м____ О-г-в-р-т-, м-л-. ----------------- Отговорете, моля. 0
O--ovorete- -o-y-. O__________ m_____ O-g-v-r-t-, m-l-a- ------------------ Otgovorete, molya.
Ik antwoord. А- отгов--ям. А_ о_________ А- о-г-в-р-м- ------------- Аз отговарям. 0
A--o--ov-r--m. A_ o__________ A- o-g-v-r-a-. -------------- Az otgovaryam.
werken р-ботя р_____ р-б-т- ------ работя 0
r---t-a r______ r-b-t-a ------- rabotya
Werkt hij nu? Т-- р---ти л- сег-? Т__ р_____ л_ с____ Т-й р-б-т- л- с-г-? ------------------- Той работи ли сега? 0
To- ---oti--i-s-g-? T__ r_____ l_ s____ T-y r-b-t- l- s-g-? ------------------- Toy raboti li sega?
Ja, hij werkt nu. Да, -о- работи-с---. Д__ т__ р_____ с____ Д-, т-й р-б-т- с-г-. -------------------- Да, той работи сега. 0
Da, toy------i--eg-. D__ t__ r_____ s____ D-, t-y r-b-t- s-g-. -------------------- Da, toy raboti sega.
komen идвам и____ и-в-м ----- идвам 0
id--m i____ i-v-m ----- idvam
Komt u? Идвате--и? И_____ л__ И-в-т- л-? ---------- Идвате ли? 0
Id---- -i? I_____ l__ I-v-t- l-? ---------- Idvate li?
Ja, wij komen zo meteen. Д-, в-дн-га--д--ме. Д__ в______ и______ Д-, в-д-а-а и-в-м-. ------------------- Да, веднага идваме. 0
D----e--a-a-idv--e. D__ v______ i______ D-, v-d-a-a i-v-m-. ------------------- Da, vednaga idvame.
wonen ж---я ж____ ж-в-я ----- живея 0
zhive-a z______ z-i-e-a ------- zhiveya
Woont u in Berlijn? В----лин ----ив-е--? В Б_____ л_ ж_______ В Б-р-и- л- ж-в-е-е- -------------------- В Берлин ли живеете? 0
V Be---- li--hi--et-? V B_____ l_ z________ V B-r-i- l- z-i-e-t-? --------------------- V Berlin li zhiveete?
Ja, ik woon in Berlijn. Да,--- живе--- Бе-лин. Д__ а_ ж____ в Б______ Д-, а- ж-в-я в Б-р-и-. ---------------------- Да, аз живея в Берлин. 0
Da, az-z-ive--------li-. D__ a_ z______ v B______ D-, a- z-i-e-a v B-r-i-. ------------------------ Da, az zhiveya v Berlin.

Wie wil spreken wil moet schrijven!

Het leren van vreemde talen is niet altijd even gemakkelijk. Vooral het spreken vinden taalstudenten in het begin vaak moeilijk. Velen durven niet de zinnen in de nieuwe taal te zeggen. Ze zijn erg bang om fouten te maken. Voor dergelijke taalstudenten zou schrijven een oplossing kunnen zijn. Want wie goed wil leren spreken, moet ook zo veel mogelijk schrijven! Schrijven helpt ons om te kunnen wennen aan een nieuwe taal. Dat heeft meerdere redenen. Schrijven functioneert anders dan het spreken. Het proces is veel complexer. Bij het schrijven gaan we meer nadenken over welke woorden we willen kiezen. Daardoor zijn onze hersenen bij een nieuwe taal veel intensiever. Ook zijn we bij het schrijven veel meer ontspannen. Er is niemand die zit te wachten op een antwoord. Zo verliezen we langzaam de angst voor de vreemde taal. Schrijven stimuleert ook de creativiteit. We voelen ons vrij en spelen meer met de nieuwe taal. Het schrijven geeft ons ook meer tijd dan het spreken. En het ondersteunt het geheugen! Het grootste voordeel van het schrijven is echter de gedissocieerde vorm. Dat betekent dat we het resultaat van onze taal nauwkeurig kunnen beschouwen. We zien alles duidelijk voor ons. Zo kunnen we ons verbeteren en leren van onze fouten. Wat er in de nieuwe taal geschreven wordt, is in principe allemaal hetzelfde. Het is alleen van groot belang dat u regelmatig de zinnen schriftelijk opstelt. Wie dat wil proberen kan een pen pal in het buitenland opzoeken. Misschien krijgt u dan een persoonlijke ontmoeting. U zult zien: Het praten gaat dan veel gemakkelijker!