Taalgids

nl Vragen stellen 1   »   fr Poser des questions 1

62 [tweeënzestig]

Vragen stellen 1

Vragen stellen 1

62 [soixante-deux]

Poser des questions 1

Kies hoe u de vertaling wilt zien:   
Nederlands Frans Geluid meer
leren ap-r-n--e a________ a-p-e-d-e --------- apprendre 0
Leren de leerlingen veel? L-s-é---es ---r-nn----i-s----u-o-p-? L__ é_____ a_____________ b_______ ? L-s é-è-e- a-p-e-n-n---l- b-a-c-u- ? ------------------------------------ Les élèves apprennent-ils beaucoup ? 0
Nee, ze leren weinig. Non- il- ap----nen--p-u. N___ i__ a_________ p___ N-n- i-s a-p-e-n-n- p-u- ------------------------ Non, ils apprennent peu. 0
vragen dem--der d_______ d-m-n-e- -------- demander 0
Vraagt u het vaak aan de leraar? Po----vou- -o-v--t-d----u----ons à vo-re-------uteur-? P_________ s______ d__ q________ à v____ i__________ ? P-s-z-v-u- s-u-e-t d-s q-e-t-o-s à v-t-e i-s-i-u-e-r ? ------------------------------------------------------ Posez-vous souvent des questions à votre instituteur ? 0
Nee, ik vraag het hem niet vaak. N-n,-je--e-l- ---a--- ----so--e-t. N___ j_ n_ l_ d______ p__ s_______ N-n- j- n- l- d-m-n-e p-s s-u-e-t- ---------------------------------- Non, je ne le demande pas souvent. 0
antwoorden r-p-n-re r_______ r-p-n-r- -------- répondre 0
Antwoord, a.u.b. R-po-d-z- s-i- -ou-----î-. R________ s___ v___ p_____ R-p-n-e-, s-i- v-u- p-a-t- -------------------------- Répondez, s’il vous plaît. 0
Ik antwoord. J- ré-o-ds. J_ r_______ J- r-p-n-s- ----------- Je réponds. 0
werken travai-ler t_________ t-a-a-l-e- ---------- travailler 0
Werkt hij nu? Trav-il-----il e-----m-me-t ? T_____________ e_ c_ m_____ ? T-a-a-l-e-t-i- e- c- m-m-n- ? ----------------------------- Travaille-t-il en ce moment ? 0
Ja, hij werkt nu. O--- -l -r-----le----c- -o-e-t. O___ i_ t________ e_ c_ m______ O-i- i- t-a-a-l-e e- c- m-m-n-. ------------------------------- Oui, il travaille en ce moment. 0
komen venir v____ v-n-r ----- venir 0
Komt u? V-nez--o-s ? V_________ ? V-n-z-v-u- ? ------------ Venez-vous ? 0
Ja, wij komen zo meteen. Ou-- no-- -rri---s---u- d---u--e. O___ n___ a_______ t___ d_ s_____ O-i- n-u- a-r-v-n- t-u- d- s-i-e- --------------------------------- Oui, nous arrivons tout de suite. 0
wonen h-b-ter h______ h-b-t-r ------- habiter 0
Woont u in Berlijn? Habit--------- Ber--n-? H___________ à B_____ ? H-b-t-z-v-u- à B-r-i- ? ----------------------- Habitez-vous à Berlin ? 0
Ja, ik woon in Berlijn. Oui, --h-bite-----r--n. O___ j_______ à B______ O-i- j-h-b-t- à B-r-i-. ----------------------- Oui, j’habite à Berlin. 0

Wie wil spreken wil moet schrijven!

Het leren van vreemde talen is niet altijd even gemakkelijk. Vooral het spreken vinden taalstudenten in het begin vaak moeilijk. Velen durven niet de zinnen in de nieuwe taal te zeggen. Ze zijn erg bang om fouten te maken. Voor dergelijke taalstudenten zou schrijven een oplossing kunnen zijn. Want wie goed wil leren spreken, moet ook zo veel mogelijk schrijven! Schrijven helpt ons om te kunnen wennen aan een nieuwe taal. Dat heeft meerdere redenen. Schrijven functioneert anders dan het spreken. Het proces is veel complexer. Bij het schrijven gaan we meer nadenken over welke woorden we willen kiezen. Daardoor zijn onze hersenen bij een nieuwe taal veel intensiever. Ook zijn we bij het schrijven veel meer ontspannen. Er is niemand die zit te wachten op een antwoord. Zo verliezen we langzaam de angst voor de vreemde taal. Schrijven stimuleert ook de creativiteit. We voelen ons vrij en spelen meer met de nieuwe taal. Het schrijven geeft ons ook meer tijd dan het spreken. En het ondersteunt het geheugen! Het grootste voordeel van het schrijven is echter de gedissocieerde vorm. Dat betekent dat we het resultaat van onze taal nauwkeurig kunnen beschouwen. We zien alles duidelijk voor ons. Zo kunnen we ons verbeteren en leren van onze fouten. Wat er in de nieuwe taal geschreven wordt, is in principe allemaal hetzelfde. Het is alleen van groot belang dat u regelmatig de zinnen schriftelijk opstelt. Wie dat wil proberen kan een pen pal in het buitenland opzoeken. Misschien krijgt u dan een persoonlijke ontmoeting. U zult zien: Het praten gaat dan veel gemakkelijker!