Taalgids

nl Vragen stellen 1   »   hu Kérdések 1

62 [tweeënzestig]

Vragen stellen 1

Vragen stellen 1

62 [hatvankettő]

Kérdések 1

Kies hoe u de vertaling wilt zien:   
Nederlands Hongaars Geluid meer
leren ta--lni t______ t-n-l-i ------- tanulni 0
Leren de leerlingen veel? Az-i----á--------t ta--lna-? A_ i________ s____ t________ A- i-k-l-s-k s-k-t t-n-l-a-? ---------------------------- Az iskolások sokat tanulnak? 0
Nee, ze leren weinig. N-m,-ke---e---a----a-. N___ k______ t________ N-m- k-v-s-t t-n-l-a-. ---------------------- Nem, keveset tanulnak. 0
vragen ké---z-i k_______ k-r-e-n- -------- kérdezni 0
Vraagt u het vaak aan de leraar? Sok--or-me--érde----- ---a----? S______ m_________ ö_ a t______ S-k-z-r m-g-é-d-z- ö- a t-n-r-? ------------------------------- Sokszor megkérdezi ön a tanárt? 0
Nee, ik vraag het hem niet vaak. N--, -e---érde--- s--szor. N___ n__ k_______ s_______ N-m- n-m k-r-e-e- s-k-z-r- -------------------------- Nem, nem kérdezem sokszor. 0
antwoorden v---s---ni v_________ v-l-s-o-n- ---------- válaszolni 0
Antwoord, a.u.b. Vá------jo- k-r--! V__________ k_____ V-l-s-o-j-n k-r-m- ------------------ Válaszoljon kérem! 0
Ik antwoord. Vála-zo--k. V__________ V-l-s-o-o-. ----------- Válaszolok. 0
werken dolgoz-i d_______ d-l-o-n- -------- dolgozni 0
Werkt hij nu? É-pe--dol--zik? É____ d________ É-p-n d-l-o-i-? --------------- Éppen dolgozik? 0
Ja, hij werkt nu. I------p--n d-lg-zi-. I____ é____ d________ I-e-, é-p-n d-l-o-i-. --------------------- Igen, éppen dolgozik. 0
komen j--ni j____ j-n-i ----- jönni 0
Komt u? J--n-- -n-k? J_____ ö____ J-n-e- ö-ö-? ------------ Jönnek önök? 0
Ja, wij komen zo meteen. Ig-n----n---r- -öv---. I____ m_______ j______ I-e-, m-n-j-r- j-v-n-. ---------------------- Igen, mindjárt jövünk. 0
wonen la-ni l____ l-k-i ----- lakni 0
Woont u in Berlijn? B-rli-ben------? B________ l_____ B-r-i-b-n l-k-k- ---------------- Berlinben lakik? 0
Ja, ik woon in Berlijn. I--n--Ber-inben--a--m. I____ B________ l_____ I-e-, B-r-i-b-n l-k-m- ---------------------- Igen, Berlinben lakom. 0

Wie wil spreken wil moet schrijven!

Het leren van vreemde talen is niet altijd even gemakkelijk. Vooral het spreken vinden taalstudenten in het begin vaak moeilijk. Velen durven niet de zinnen in de nieuwe taal te zeggen. Ze zijn erg bang om fouten te maken. Voor dergelijke taalstudenten zou schrijven een oplossing kunnen zijn. Want wie goed wil leren spreken, moet ook zo veel mogelijk schrijven! Schrijven helpt ons om te kunnen wennen aan een nieuwe taal. Dat heeft meerdere redenen. Schrijven functioneert anders dan het spreken. Het proces is veel complexer. Bij het schrijven gaan we meer nadenken over welke woorden we willen kiezen. Daardoor zijn onze hersenen bij een nieuwe taal veel intensiever. Ook zijn we bij het schrijven veel meer ontspannen. Er is niemand die zit te wachten op een antwoord. Zo verliezen we langzaam de angst voor de vreemde taal. Schrijven stimuleert ook de creativiteit. We voelen ons vrij en spelen meer met de nieuwe taal. Het schrijven geeft ons ook meer tijd dan het spreken. En het ondersteunt het geheugen! Het grootste voordeel van het schrijven is echter de gedissocieerde vorm. Dat betekent dat we het resultaat van onze taal nauwkeurig kunnen beschouwen. We zien alles duidelijk voor ons. Zo kunnen we ons verbeteren en leren van onze fouten. Wat er in de nieuwe taal geschreven wordt, is in principe allemaal hetzelfde. Het is alleen van groot belang dat u regelmatig de zinnen schriftelijk opstelt. Wie dat wil proberen kan een pen pal in het buitenland opzoeken. Misschien krijgt u dan een persoonlijke ontmoeting. U zult zien: Het praten gaat dan veel gemakkelijker!