Taalgids

nl Vragen stellen 1   »   ku Pirs pirsîn 1

62 [tweeënzestig]

Vragen stellen 1

Vragen stellen 1

62[şêst û du]

Pirs pirsîn 1

Kies hoe u de vertaling wilt zien:   
Nederlands Koerdisch (Kurmanji) Geluid meer
leren F---ûn F_____ F-r-û- ------ Fêrbûn 0
Leren de leerlingen veel? Xw----k-r -el--î ----d--i-? X________ g_____ f__ d_____ X-e-d-k-r g-l-k- f-r d-b-n- --------------------------- Xwendakar gelekî fêr dibin? 0
Nee, ze leren weinig. N-- --- f-r--ibin. N__ k__ f__ d_____ N-, k-m f-r d-b-n- ------------------ Na, kêm fêr dibin. 0
vragen p--s-n p_____ p-r-î- ------ pirsîn 0
Vraagt u het vaak aan de leraar? H---ti- û tim --r- ------o-te di-ir-i-? H__ t__ û t__ p___ j_ m______ d________ H-n t-m û t-m p-r- j- m-m-s-e d-p-r-i-? --------------------------------------- Hûn tim û tim pirs ji mamoste dipirsin? 0
Nee, ik vraag het hem niet vaak. N-- t-----ti- -a-i-sim. N__ t__ û t__ n________ N-, t-m û t-m n-p-r-i-. ----------------------- Na, tim û tim napirsim. 0
antwoorden be--i-----n b__________ b-r-i-a-d-n ----------- bersivandin 0
Antwoord, a.u.b. Ji -ere-a -w--r------ivê---d-n. J_ k_____ x__ r_ b______ b_____ J- k-r-m- x-e r- b-r-i-ê b-d-n- ------------------------------- Ji kerema xwe re bersivê bidin. 0
Ik antwoord. B--siv--id--. B_____ d_____ B-r-i- d-d-m- ------------- Bersiv didim. 0
werken Xebitîn. X_______ X-b-t-n- -------- Xebitîn. 0
Werkt hij nu? A-iha-e- dix-bit-? A____ e_ d________ A-i-a e- d-x-b-t-? ------------------ Aniha ew dixebite? 0
Ja, hij werkt nu. Bel-, --i----i--bite. B____ a____ d________ B-l-, a-i-a d-x-b-t-. --------------------- Belê, aniha dixebite. 0
komen h---n h____ h-t-n ----- hatin 0
Komt u? H-- t-n? H__ t___ H-n t-n- -------- Hûn tên? 0
Ja, wij komen zo meteen. B-lê--b-l------. B____ b____ t___ B-l-, b-l-z t-n- ---------------- Belê, bilez tên. 0
wonen r-niş--n r_______ r-n-ş-i- -------- rûniştin 0
Woont u in Berlijn? Hû- li-Ber--nê r-di-ê-? H__ l_ B______ r_______ H-n l- B-r-î-ê r-d-n-n- ----------------------- Hûn li Berlînê rûdinên? 0
Ja, ik woon in Berlijn. B-lê,-e-----B-rl--ê--û--nêm. B____ e_ l_ B______ r_______ B-l-, e- l- B-r-î-ê r-d-n-m- ---------------------------- Belê, ez li Berlînê rûdinêm. 0

Wie wil spreken wil moet schrijven!

Het leren van vreemde talen is niet altijd even gemakkelijk. Vooral het spreken vinden taalstudenten in het begin vaak moeilijk. Velen durven niet de zinnen in de nieuwe taal te zeggen. Ze zijn erg bang om fouten te maken. Voor dergelijke taalstudenten zou schrijven een oplossing kunnen zijn. Want wie goed wil leren spreken, moet ook zo veel mogelijk schrijven! Schrijven helpt ons om te kunnen wennen aan een nieuwe taal. Dat heeft meerdere redenen. Schrijven functioneert anders dan het spreken. Het proces is veel complexer. Bij het schrijven gaan we meer nadenken over welke woorden we willen kiezen. Daardoor zijn onze hersenen bij een nieuwe taal veel intensiever. Ook zijn we bij het schrijven veel meer ontspannen. Er is niemand die zit te wachten op een antwoord. Zo verliezen we langzaam de angst voor de vreemde taal. Schrijven stimuleert ook de creativiteit. We voelen ons vrij en spelen meer met de nieuwe taal. Het schrijven geeft ons ook meer tijd dan het spreken. En het ondersteunt het geheugen! Het grootste voordeel van het schrijven is echter de gedissocieerde vorm. Dat betekent dat we het resultaat van onze taal nauwkeurig kunnen beschouwen. We zien alles duidelijk voor ons. Zo kunnen we ons verbeteren en leren van onze fouten. Wat er in de nieuwe taal geschreven wordt, is in principe allemaal hetzelfde. Het is alleen van groot belang dat u regelmatig de zinnen schriftelijk opstelt. Wie dat wil proberen kan een pen pal in het buitenland opzoeken. Misschien krijgt u dan een persoonlijke ontmoeting. U zult zien: Het praten gaat dan veel gemakkelijker!