Taalgids

nl Vragen stellen 1   »   ky Суроо берүү 1

62 [tweeënzestig]

Vragen stellen 1

Vragen stellen 1

62 [алтымыш эки]

62 [altımış eki]

Суроо берүү 1

[Suroo berüü 1]

Kies hoe u de vertaling wilt zien:   
Nederlands Kirgizisch Geluid meer
leren үйр-н-ү ү______ ү-р-н-ү ------- үйрөнүү 0
üy-önüü ü______ ü-r-n-ü ------- üyrönüü
Leren de leerlingen veel? О------а----п н---ени-----н-ш---? О________ к__ н______ ү__________ О-у-ч-л-р к-п н-р-е-и ү-р-н-ш-б-? --------------------------------- Окуучулар көп нерсени үйрөнүшөбү? 0
O-u-----r---p -e-s--i üy-ö-ü-öb-? O________ k__ n______ ü__________ O-u-ç-l-r k-p n-r-e-i ü-r-n-ş-b-? --------------------------------- Okuuçular köp nerseni üyrönüşöbü?
Nee, ze leren weinig. Ж--, ал---аз-үйр-нү-ө-. Ж___ а___ а_ ү_________ Ж-к- а-а- а- ү-р-н-ш-т- ----------------------- Жок, алар аз үйрөнүшөт. 0
J--,-alar -- üy---üşö-. J___ a___ a_ ü_________ J-k- a-a- a- ü-r-n-ş-t- ----------------------- Jok, alar az üyrönüşöt.
vragen с---о с____ с-р-о ----- суроо 0
s-r-o s____ s-r-o ----- suroo
Vraagt u het vaak aan de leraar? Му--л-мд-н --п--у-----збы? М_________ к__ с__________ М-г-л-м-е- к-п с-р-й-ы-б-? -------------------------- Мугалимден көп сурайсызбы? 0
M--al--d-----p su----ı-b-? M_________ k__ s__________ M-g-l-m-e- k-p s-r-y-ı-b-? -------------------------- Mugalimden köp suraysızbı?
Nee, ik vraag het hem niet vaak. Ж-----е--андан-к-п-с--аб---. Ж___ м__ а____ к__ с________ Ж-к- м-н а-д-н к-п с-р-б-й-. ---------------------------- Жок, мен андан көп сурабайм. 0
J--- --n-an--n k-p s-rab--m. J___ m__ a____ k__ s________ J-k- m-n a-d-n k-p s-r-b-y-. ---------------------------- Jok, men andan köp surabaym.
antwoorden ж-оп ----ү ж___ б____ ж-о- б-р-ү ---------- жооп берүү 0
j--p b---ü j___ b____ j-o- b-r-ü ---------- joop berüü
Antwoord, a.u.b. Су-----,-ж--п--е-иңиз-и. С_______ ж___ б_________ С-р-н-ч- ж-о- б-р-ң-з-и- ------------------------ Сураныч, жооп бериңизчи. 0
S-ran-ç, -o-p -e--ŋ--ç-. S_______ j___ b_________ S-r-n-ç- j-o- b-r-ŋ-z-i- ------------------------ Suranıç, joop beriŋizçi.
Ik antwoord. Мен жо-п-б---м. М__ ж___ б_____ М-н ж-о- б-р-м- --------------- Мен жооп берем. 0
Men j--- -ere-. M__ j___ b_____ M-n j-o- b-r-m- --------------- Men joop berem.
werken и---ө и____ и-т-ө ----- иштөө 0
işt-ö i____ i-t-ö ----- iştöö
Werkt hij nu? А- азы- иш-еп-жат---? А_ а___ и____ ж______ А- а-ы- и-т-п ж-т-б-? --------------------- Ал азыр иштеп жатабы? 0
A- az----şt-- ---ab-? A_ a___ i____ j______ A- a-ı- i-t-p j-t-b-? --------------------- Al azır iştep jatabı?
Ja, hij werkt nu. Ооба- ал ---- --т----атат. О____ а_ а___ и____ ж_____ О-б-, а- а-ы- и-т-п ж-т-т- -------------------------- Ооба, ал азыр иштеп жатат. 0
Ooba--a----ır--ş--p ja-a-. O____ a_ a___ i____ j_____ O-b-, a- a-ı- i-t-p j-t-t- -------------------------- Ooba, al azır iştep jatat.
komen к-л-ү к____ к-л-ү ----- келүү 0
k--üü k____ k-l-ü ----- kelüü
Komt u? К-л----б-? К_________ К-л-с-з-и- ---------- Келесизби? 0
K---si--i? K_________ K-l-s-z-i- ---------- Kelesizbi?
Ja, wij komen zo meteen. Оо--- би- аз-р к-----з. О____ б__ а___ к_______ О-б-, б-з а-ы- к-л-б-з- ----------------------- Ооба, биз азыр келебиз. 0
Ooba, bi----ır -e---iz. O____ b__ a___ k_______ O-b-, b-z a-ı- k-l-b-z- ----------------------- Ooba, biz azır kelebiz.
wonen ж-ш-о ж____ ж-ш-о ----- жашоо 0
jaş-o j____ j-ş-o ----- jaşoo
Woont u in Berlijn? Б-р-------ашайсы-бы? Б_______ ж__________ Б-р-и-д- ж-ш-й-ы-б-? -------------------- Берлинде жашайсызбы? 0
B-r----- j-ş---ı-b-? B_______ j__________ B-r-i-d- j-ş-y-ı-b-? -------------------- Berlinde jaşaysızbı?
Ja, ik woon in Berlijn. О-ба- --- ----ин-е жаша-м. О____ м__ Б_______ ж______ О-б-, м-н Б-р-и-д- ж-ш-й-. -------------------------- Ооба, мен Берлинде жашайм. 0
Ooba, men -e-l---e --ş--m. O____ m__ B_______ j______ O-b-, m-n B-r-i-d- j-ş-y-. -------------------------- Ooba, men Berlinde jaşaym.

Wie wil spreken wil moet schrijven!

Het leren van vreemde talen is niet altijd even gemakkelijk. Vooral het spreken vinden taalstudenten in het begin vaak moeilijk. Velen durven niet de zinnen in de nieuwe taal te zeggen. Ze zijn erg bang om fouten te maken. Voor dergelijke taalstudenten zou schrijven een oplossing kunnen zijn. Want wie goed wil leren spreken, moet ook zo veel mogelijk schrijven! Schrijven helpt ons om te kunnen wennen aan een nieuwe taal. Dat heeft meerdere redenen. Schrijven functioneert anders dan het spreken. Het proces is veel complexer. Bij het schrijven gaan we meer nadenken over welke woorden we willen kiezen. Daardoor zijn onze hersenen bij een nieuwe taal veel intensiever. Ook zijn we bij het schrijven veel meer ontspannen. Er is niemand die zit te wachten op een antwoord. Zo verliezen we langzaam de angst voor de vreemde taal. Schrijven stimuleert ook de creativiteit. We voelen ons vrij en spelen meer met de nieuwe taal. Het schrijven geeft ons ook meer tijd dan het spreken. En het ondersteunt het geheugen! Het grootste voordeel van het schrijven is echter de gedissocieerde vorm. Dat betekent dat we het resultaat van onze taal nauwkeurig kunnen beschouwen. We zien alles duidelijk voor ons. Zo kunnen we ons verbeteren en leren van onze fouten. Wat er in de nieuwe taal geschreven wordt, is in principe allemaal hetzelfde. Het is alleen van groot belang dat u regelmatig de zinnen schriftelijk opstelt. Wie dat wil proberen kan een pen pal in het buitenland opzoeken. Misschien krijgt u dan een persoonlijke ontmoeting. U zult zien: Het praten gaat dan veel gemakkelijker!