Taalgids

nl Vragen stellen 1   »   nn Stille spørsmål 1

62 [tweeënzestig]

Vragen stellen 1

Vragen stellen 1

62 [sekstito]

Stille spørsmål 1

Kies hoe u de vertaling wilt zien:   
Nederlands Nynorsk Geluid meer
leren læ-e l___ l-r- ---- lære 0
Leren de leerlingen veel? L-re---l-v-ne m----? L____ e______ m_____ L-r-r e-e-a-e m-k-e- -------------------- Lærer elevane mykje? 0
Nee, ze leren weinig. N-i- de- ----r--i-e. N___ d__ l____ l____ N-i- d-i l-r-r l-t-. -------------------- Nei, dei lærer lite. 0
vragen s--rje s_____ s-ø-j- ------ spørje 0
Vraagt u het vaak aan de leraar? S-ør du--fte læ-ar-n? S___ d_ o___ l_______ S-ø- d- o-t- l-r-r-n- --------------------- Spør du ofte læraren? 0
Nee, ik vraag het hem niet vaak. Nei,-----pø- ha-----je--fte. N___ e_ s___ h__ i____ o____ N-i- e- s-ø- h-n i-k-e o-t-. ---------------------------- Nei, eg spør han ikkje ofte. 0
antwoorden sva-e s____ s-a-e ----- svare 0
Antwoord, a.u.b. S--r, e--d- ---l-. S____ e_ d_ s_____ S-a-, e- d- s-i-l- ------------------ Svar, er du snill. 0
Ik antwoord. Eg-s-ar--. E_ s______ E- s-a-a-. ---------- Eg svarar. 0
werken jo--e j____ j-b-e ----- jobbe 0
Werkt hij nu? job-a- ha----? j_____ h__ n__ j-b-a- h-n n-? -------------- jobbar han no? 0
Ja, hij werkt nu. Ja---an--el---- å--o-be. J__ h__ h___ p_ å j_____ J-, h-n h-l- p- å j-b-e- ------------------------ Ja, han held på å jobbe. 0
komen kome k___ k-m- ---- kome 0
Komt u? Kjem de? K___ d__ K-e- d-? -------- Kjem de? 0
Ja, wij komen zo meteen. Ja,-v- kj-m ---r-. J__ v_ k___ s_____ J-, v- k-e- s-a-t- ------------------ Ja, vi kjem snart. 0
wonen b- b_ b- -- bu 0
Woont u in Berlijn? Bur--u-i--e-l-n? B__ d_ i B______ B-r d- i B-r-i-? ---------------- Bur du i Berlin? 0
Ja, ik woon in Berlijn. J-, -g-b---- --rl-n. J__ e_ b__ i B______ J-, e- b-r i B-r-i-. -------------------- Ja, eg bur i Berlin. 0

Wie wil spreken wil moet schrijven!

Het leren van vreemde talen is niet altijd even gemakkelijk. Vooral het spreken vinden taalstudenten in het begin vaak moeilijk. Velen durven niet de zinnen in de nieuwe taal te zeggen. Ze zijn erg bang om fouten te maken. Voor dergelijke taalstudenten zou schrijven een oplossing kunnen zijn. Want wie goed wil leren spreken, moet ook zo veel mogelijk schrijven! Schrijven helpt ons om te kunnen wennen aan een nieuwe taal. Dat heeft meerdere redenen. Schrijven functioneert anders dan het spreken. Het proces is veel complexer. Bij het schrijven gaan we meer nadenken over welke woorden we willen kiezen. Daardoor zijn onze hersenen bij een nieuwe taal veel intensiever. Ook zijn we bij het schrijven veel meer ontspannen. Er is niemand die zit te wachten op een antwoord. Zo verliezen we langzaam de angst voor de vreemde taal. Schrijven stimuleert ook de creativiteit. We voelen ons vrij en spelen meer met de nieuwe taal. Het schrijven geeft ons ook meer tijd dan het spreken. En het ondersteunt het geheugen! Het grootste voordeel van het schrijven is echter de gedissocieerde vorm. Dat betekent dat we het resultaat van onze taal nauwkeurig kunnen beschouwen. We zien alles duidelijk voor ons. Zo kunnen we ons verbeteren en leren van onze fouten. Wat er in de nieuwe taal geschreven wordt, is in principe allemaal hetzelfde. Het is alleen van groot belang dat u regelmatig de zinnen schriftelijk opstelt. Wie dat wil proberen kan een pen pal in het buitenland opzoeken. Misschien krijgt u dan een persoonlijke ontmoeting. U zult zien: Het praten gaat dan veel gemakkelijker!