Taalgids

nl Vragen stellen 1   »   sk Pýtať sa 1

62 [tweeënzestig]

Vragen stellen 1

Vragen stellen 1

62 [šestdesiatdva]

Pýtať sa 1

Kies hoe u de vertaling wilt zien:   
Nederlands Slovaaks Geluid meer
leren uči- -a u___ s_ u-i- s- ------- učiť sa 0
Leren de leerlingen veel? Uč---sa-žia-- ---a? U___ s_ ž____ v____ U-i- s- ž-a-i v-ľ-? ------------------- Učia sa žiaci veľa? 0
Nee, ze leren weinig. N-e- uč-a-sa --lo. N___ u___ s_ m____ N-e- u-i- s- m-l-. ------------------ Nie, učia sa málo. 0
vragen pý--ť sa p____ s_ p-t-ť s- -------- pýtať sa 0
Vraagt u het vaak aan de leraar? Pý--t--s--ča-to uč-t---? P_____ s_ č____ u_______ P-t-t- s- č-s-o u-i-e-a- ------------------------ Pýtate sa často učiteľa? 0
Nee, ik vraag het hem niet vaak. N--- nepý--m-sa-č-s-o. N___ n______ s_ č_____ N-e- n-p-t-m s- č-s-o- ---------------------- Nie, nepýtam sa často. 0
antwoorden od---e--ť o________ o-p-v-d-ť --------- odpovedať 0
Antwoord, a.u.b. O--ov--ajt-, p---ím. O___________ p______ O-p-v-d-j-e- p-o-í-. -------------------- Odpovedajte, prosím. 0
Ik antwoord. Odp--e---. O_________ O-p-v-d-m- ---------- Odpovedám. 0
werken p--c---ť p_______ p-a-o-a- -------- pracovať 0
Werkt hij nu? P-á-e p-acuje? P____ p_______ P-á-e p-a-u-e- -------------- Práve pracuje? 0
Ja, hij werkt nu. Á-o, p-áve-pracu-e. Á___ p____ p_______ Á-o- p-á-e p-a-u-e- ------------------- Áno, práve pracuje. 0
komen p---ť p____ p-í-ť ----- prísť 0
Komt u? P-íd-t-? P_______ P-í-e-e- -------- Prídete? 0
Ja, wij komen zo meteen. Án-, -n-- pr-d-me. Á___ h___ p_______ Á-o- h-e- p-í-e-e- ------------------ Áno, hneď prídeme. 0
wonen b-vať b____ b-v-ť ----- bývať 0
Woont u in Berlijn? Býva-- - ---l--e? B_____ v B_______ B-v-t- v B-r-í-e- ----------------- Bývate v Berlíne? 0
Ja, ik woon in Berlijn. Áno, býv-m v Ber----. Á___ b____ v B_______ Á-o- b-v-m v B-r-í-e- --------------------- Áno, bývam v Berlíne. 0

Wie wil spreken wil moet schrijven!

Het leren van vreemde talen is niet altijd even gemakkelijk. Vooral het spreken vinden taalstudenten in het begin vaak moeilijk. Velen durven niet de zinnen in de nieuwe taal te zeggen. Ze zijn erg bang om fouten te maken. Voor dergelijke taalstudenten zou schrijven een oplossing kunnen zijn. Want wie goed wil leren spreken, moet ook zo veel mogelijk schrijven! Schrijven helpt ons om te kunnen wennen aan een nieuwe taal. Dat heeft meerdere redenen. Schrijven functioneert anders dan het spreken. Het proces is veel complexer. Bij het schrijven gaan we meer nadenken over welke woorden we willen kiezen. Daardoor zijn onze hersenen bij een nieuwe taal veel intensiever. Ook zijn we bij het schrijven veel meer ontspannen. Er is niemand die zit te wachten op een antwoord. Zo verliezen we langzaam de angst voor de vreemde taal. Schrijven stimuleert ook de creativiteit. We voelen ons vrij en spelen meer met de nieuwe taal. Het schrijven geeft ons ook meer tijd dan het spreken. En het ondersteunt het geheugen! Het grootste voordeel van het schrijven is echter de gedissocieerde vorm. Dat betekent dat we het resultaat van onze taal nauwkeurig kunnen beschouwen. We zien alles duidelijk voor ons. Zo kunnen we ons verbeteren en leren van onze fouten. Wat er in de nieuwe taal geschreven wordt, is in principe allemaal hetzelfde. Het is alleen van groot belang dat u regelmatig de zinnen schriftelijk opstelt. Wie dat wil proberen kan een pen pal in het buitenland opzoeken. Misschien krijgt u dan een persoonlijke ontmoeting. U zult zien: Het praten gaat dan veel gemakkelijker!