Taalgids

nl Vragen stellen 1   »   sq Bёj pyetje 1

62 [tweeënzestig]

Vragen stellen 1

Vragen stellen 1

62 [gjashtёdhjetёedy]

Bёj pyetje 1

Kies hoe u de vertaling wilt zien:   
Nederlands Albanees Geluid meer
leren m--oj m____ m-s-j ----- mёsoj 0
Leren de leerlingen veel? A-m-s-j-ё s--mё n-ёn---t? A m______ s____ n________ A m-s-j-ё s-u-ё n-ё-ё-i-? ------------------------- A mёsojnё shumё nxёnёsit? 0
Nee, ze leren weinig. J----ёs--nё---k. J__ m______ p___ J-, m-s-j-ё p-k- ---------------- Jo, mёsojnё pak. 0
vragen py-s p___ p-e- ---- pyes 0
Vraagt u het vaak aan de leraar? A-e-py-s-- s-pe------ue-i-? A e p_____ s_____ m________ A e p-e-n- s-p-s- m-s-e-i-? --------------------------- A e pyesni shpesh mёsuesin? 0
Nee, ik vraag het hem niet vaak. Jo---uk-- --es-sh-e--. J__ n__ e p___ s______ J-, n-k e p-e- s-p-s-. ---------------------- Jo, nuk e pyes shpesh. 0
antwoorden p-----gjem p_________ p-r-j-g-e- ---------- pёrgjigjem 0
Antwoord, a.u.b. P-rgj---uni, ju-l-tem. P___________ j_ l_____ P-r-j-g-u-i- j- l-t-m- ---------------------- Pёrgjigjuni, ju lutem. 0
Ik antwoord. U-- p-r-j--je-. U__ p__________ U-ё p-r-j-g-e-. --------------- Unё pёrgjigjem. 0
werken p---j p____ p-n-j ----- punoj 0
Werkt hij nu? A -o pu-o---i----i? A p_ p____ a_ t____ A p- p-n-n a- t-n-? ------------------- A po punon ai tani? 0
Ja, hij werkt nu. P---ai -o -uno-. P__ a_ p_ p_____ P-, a- p- p-n-n- ---------------- Po, ai po punon. 0
komen v-j v__ v-j --- vij 0
Komt u? A--i--? A v____ A v-n-? ------- A vini? 0
Ja, wij komen zo meteen. Po,-p- v-j-ё----i. P__ p_ v____ t____ P-, p- v-j-ё t-n-. ------------------ Po, po vijmё tani. 0
wonen b-n-j b____ b-n-j ----- banoj 0
Woont u in Berlijn? A b-n--i -ё -e--i-? A b_____ n_ B______ A b-n-n- n- B-r-i-? ------------------- A banoni nё Berlin? 0
Ja, ik woon in Berlijn. P-- -nё -an-- -- B-r---. P__ u__ b____ n_ B______ P-, u-ё b-n-j n- B-r-i-. ------------------------ Po, unё banoj nё Berlin. 0

Wie wil spreken wil moet schrijven!

Het leren van vreemde talen is niet altijd even gemakkelijk. Vooral het spreken vinden taalstudenten in het begin vaak moeilijk. Velen durven niet de zinnen in de nieuwe taal te zeggen. Ze zijn erg bang om fouten te maken. Voor dergelijke taalstudenten zou schrijven een oplossing kunnen zijn. Want wie goed wil leren spreken, moet ook zo veel mogelijk schrijven! Schrijven helpt ons om te kunnen wennen aan een nieuwe taal. Dat heeft meerdere redenen. Schrijven functioneert anders dan het spreken. Het proces is veel complexer. Bij het schrijven gaan we meer nadenken over welke woorden we willen kiezen. Daardoor zijn onze hersenen bij een nieuwe taal veel intensiever. Ook zijn we bij het schrijven veel meer ontspannen. Er is niemand die zit te wachten op een antwoord. Zo verliezen we langzaam de angst voor de vreemde taal. Schrijven stimuleert ook de creativiteit. We voelen ons vrij en spelen meer met de nieuwe taal. Het schrijven geeft ons ook meer tijd dan het spreken. En het ondersteunt het geheugen! Het grootste voordeel van het schrijven is echter de gedissocieerde vorm. Dat betekent dat we het resultaat van onze taal nauwkeurig kunnen beschouwen. We zien alles duidelijk voor ons. Zo kunnen we ons verbeteren en leren van onze fouten. Wat er in de nieuwe taal geschreven wordt, is in principe allemaal hetzelfde. Het is alleen van groot belang dat u regelmatig de zinnen schriftelijk opstelt. Wie dat wil proberen kan een pen pal in het buitenland opzoeken. Misschien krijgt u dan een persoonlijke ontmoeting. U zult zien: Het praten gaat dan veel gemakkelijker!