Taalgids

nl Vragen stellen 1   »   vi Đặt câu hỏi 1

62 [tweeënzestig]

Vragen stellen 1

Vragen stellen 1

62 [Sáu mươi hai]

Đặt câu hỏi 1

Kies hoe u de vertaling wilt zien:   
Nederlands Vietnamees Geluid meer
leren Họ- tập H__ t__ H-c t-p ------- Học tập 0
Leren de leerlingen veel? Học--i-h-học--hi---k----? H__ s___ h__ n____ k_____ H-c s-n- h-c n-i-u k-ô-g- ------------------------- Học sinh học nhiều không? 0
Nee, ze leren weinig. K-ô-----ọ-họ----. K_____ h_ h__ í__ K-ô-g- h- h-c í-. ----------------- Không, họ học ít. 0
vragen H-i H__ H-i --- Hỏi 0
Vraagt u het vaak aan de leraar? Bạn-hỏ- --ầy giá--nh-ều -h-n-? B__ h__ t___ g___ n____ k_____ B-n h-i t-ầ- g-á- n-i-u k-ô-g- ------------------------------ Bạn hỏi thầy giáo nhiều không? 0
Nee, ik vraag het hem niet vaak. Khôn-----i-khô-g h-i -hầy ấy n-iều. K_____ t__ k____ h__ t___ ấ_ n_____ K-ô-g- t-i k-ô-g h-i t-ầ- ấ- n-i-u- ----------------------------------- Không, tôi không hỏi thầy ấy nhiều. 0
antwoorden T-ả lời T__ l__ T-ả l-i ------- Trả lời 0
Antwoord, a.u.b. Xin -ạ----- trả l-i. X__ b__ h__ t__ l___ X-n b-n h-y t-ả l-i- -------------------- Xin bạn hãy trả lời. 0
Ik antwoord. T---t-ả -ời. T__ t__ l___ T-i t-ả l-i- ------------ Tôi trả lời. 0
werken Làm-việc L__ v___ L-m v-ệ- -------- Làm việc 0
Werkt hij nu? Anh--y ---đa-g-l-m việc k-ô-g? A__ ấ_ c_ đ___ l__ v___ k_____ A-h ấ- c- đ-n- l-m v-ệ- k-ô-g- ------------------------------ Anh ấy có đang làm việc không? 0
Ja, hij werkt nu. Vâ-g, an--ấy----g--à----ệc. V____ a__ ấ_ đ___ l__ v____ V-n-, a-h ấ- đ-n- l-m v-ệ-. --------------------------- Vâng, anh ấy đang làm việc. 0
komen Đ-n Đ__ Đ-n --- Đến 0
Komt u? Bạn đ----h-ng? B__ đ__ k_____ B-n đ-n k-ô-g- -------------- Bạn đến không? 0
Ja, wij komen zo meteen. Vâ-g,-c---g--ôi -ến--g-y. V____ c____ t__ đ__ n____ V-n-, c-ú-g t-i đ-n n-a-. ------------------------- Vâng, chúng tôi đến ngay. 0
wonen S--g S___ S-n- ---- Sống 0
Woont u in Berlijn? Bạn---ng ở-Berli--à? B__ s___ ở B_____ à_ B-n s-n- ở B-r-i- à- -------------------- Bạn sống ở Berlin à? 0
Ja, ik woon in Berlijn. Vân----ô--số-g - B-rl--. V____ t__ s___ ở B______ V-n-, t-i s-n- ở B-r-i-. ------------------------ Vâng, tôi sống ở Berlin. 0

Wie wil spreken wil moet schrijven!

Het leren van vreemde talen is niet altijd even gemakkelijk. Vooral het spreken vinden taalstudenten in het begin vaak moeilijk. Velen durven niet de zinnen in de nieuwe taal te zeggen. Ze zijn erg bang om fouten te maken. Voor dergelijke taalstudenten zou schrijven een oplossing kunnen zijn. Want wie goed wil leren spreken, moet ook zo veel mogelijk schrijven! Schrijven helpt ons om te kunnen wennen aan een nieuwe taal. Dat heeft meerdere redenen. Schrijven functioneert anders dan het spreken. Het proces is veel complexer. Bij het schrijven gaan we meer nadenken over welke woorden we willen kiezen. Daardoor zijn onze hersenen bij een nieuwe taal veel intensiever. Ook zijn we bij het schrijven veel meer ontspannen. Er is niemand die zit te wachten op een antwoord. Zo verliezen we langzaam de angst voor de vreemde taal. Schrijven stimuleert ook de creativiteit. We voelen ons vrij en spelen meer met de nieuwe taal. Het schrijven geeft ons ook meer tijd dan het spreken. En het ondersteunt het geheugen! Het grootste voordeel van het schrijven is echter de gedissocieerde vorm. Dat betekent dat we het resultaat van onze taal nauwkeurig kunnen beschouwen. We zien alles duidelijk voor ons. Zo kunnen we ons verbeteren en leren van onze fouten. Wat er in de nieuwe taal geschreven wordt, is in principe allemaal hetzelfde. Het is alleen van groot belang dat u regelmatig de zinnen schriftelijk opstelt. Wie dat wil proberen kan een pen pal in het buitenland opzoeken. Misschien krijgt u dan een persoonlijke ontmoeting. U zult zien: Het praten gaat dan veel gemakkelijker!