Taalgids

nl iets leuk vinden   »   ha son wani abu

70 [zeventig]

iets leuk vinden

iets leuk vinden

70 [sabain]

son wani abu

Kies hoe u de vertaling wilt zien:   
Nederlands Hausa Geluid meer
Wilt u roken? Ku-a -o--- -ha-t-ba? K___ s_ k_ s__ t____ K-n- s- k- s-a t-b-? -------------------- Kuna so ku sha taba? 0
Wilt u dansen? k--- s- k- y- r-w-? k___ s_ k_ y_ r____ k-n- s- k- y- r-w-? ------------------- kana so ka yi rawa? 0
Wilt u wandelen? K- mu -a--t-ka---d--? K_ m_ d__ t___ k_____ K- m- d-n t-k- k-d-n- --------------------- Ko mu dan taka kadan? 0
Ik wil graag roken. I-a so -n s-- t--a I__ s_ i_ s__ t___ I-a s- i- s-a t-b- ------------------ Ina so in sha taba 0
Wil je een sigaret? ka-----n t-ba? k___ s__ t____ k-n- s-n t-b-? -------------- kana son taba? 0
Hij wil een vuurtje. Ya-a -o----ta. Y___ s__ w____ Y-n- s-n w-t-. -------------- Yana son wuta. 0
Ik wil graag iets drinken. I---s--in sha I__ s_ i_ s__ I-a s- i- s-a ------------- Ina so in sha 0
Ik wil graag iets eten. In- -- i- -i-wa---abu. I__ s_ i_ c_ w___ a___ I-a s- i- c- w-n- a-u- ---------------------- Ina so in ci wani abu. 0
Ik wil graag een beetje uitrusten. I-a--o-in-hu-a. I__ s_ i_ h____ I-a s- i- h-t-. --------------- Ina so in huta. 0
Ik wil u graag iets vragen. Ina--o-i- t--baye-ku----i -b-. I__ s_ i_ t______ k_ w___ a___ I-a s- i- t-m-a-e k- w-n- a-u- ------------------------------ Ina so in tambaye ku wani abu. 0
Ik wil u graag om iets vragen. In--so-in-t-m------- -ani-ab-. I__ s_ i_ t______ k_ w___ a___ I-a s- i- t-m-a-e k- w-n- a-u- ------------------------------ Ina so in tambaye ku wani abu. 0
Ik wil u graag ergens voor uitnodigen. In- s---n ---ya-e-k--z-----an--a-u. I__ s_ i_ g______ k_ z___ w___ a___ I-a s- i- g-y-a-e k- z-w- w-n- a-u- ----------------------------------- Ina so in gayyace ku zuwa wani abu. 0
Wat wilt u graag? m--k--e so d-n -l--h m_ k___ s_ d__ A____ m- k-k- s- d-n A-l-h -------------------- me kuke so don Allah 0
Wilt u koffie? Kun--so-k- sh- -o-i? K___ s_ k_ s__ k____ K-n- s- k- s-a k-f-? -------------------- Kuna so ku sha kofi? 0
Of wilt u liever thee? Ko ka---a-mace k--s----o--? K_ k_ g_______ k_ s__ k____ K- k- g-a-m-c- k- s-a k-f-? --------------------------- Ko ka gwammace ka sha kofi? 0
Wij willen graag naar huis rijden. Mun- so--u ---a gid-. M___ s_ m_ k___ g____ M-n- s- m- k-m- g-d-. --------------------- Muna so mu koma gida. 0
Willen jullie een taxi? k-n- son t--i k___ s__ t___ k-n- s-n t-s- ------------- kuna son tasi 0
Zij willen graag telefoneren. Kun- s-n-yin -ir-. K___ s__ y__ k____ K-n- s-n y-n k-r-. ------------------ Kuna son yin kira. 0

Twee talen = twee talencentra!

Als we een taal leren, zijn onze hersenen is niet hetzelfde. Omdat er meerdere geheugen voor verschillende talen zijn. Niet alle talen die we leren worden samen opgeslagen. De talen die wij als volwassenen leren, hebben hun eigen geheugen. Dat wil zeggen, dat de hersenen de nieuwe regels in een ander gebied verwerkt. Ze worden niet samen met de moedertaal geplaatst. Mensen die tweetalige opgroeien gaan maar één gebied gebruiken. Verschillende onderzoeken zijn tot dit resultaat gekomen. Neuronwetenschappers hebben verschillende testpersonen onderzocht. Deze testpersonen spraken twee talen vloeiend. Een deel van de testpersonen werden met twee talen opgegroeid. Het andere deel heeft een tweede taal later geleerd. In de taaltesten konden de onderzoekers de hersenactiviteit meten. Zo zagen zij welke hersengebieden bij de tests werkzaam waren. En zij zagen dat de "laat" lerende twee talen centra hebben! Dit hadden onderzoekers al een geruime tijd verondersteld. Mensen met een hersenletsel tonen verschillende symptomen. Zo kan het hersenletsel leiden tot taalproblemen. Zij kunnen dan de woorden minder goed uitspreken en begrijpen. Tweetalige slachtoffers vertonen soms bijzondere symptomen. Hun spraakproblemen hoefden niet altijd op beide talen van toepassing zijn. Als slechts een gedeelte van de hersenen beschadigd is, kan het andere nog steeds functioneren. Dan spreken de patiënten de ene taal beter dan de andere. Ook worden de twee talen met verschillende snelheden opnieuw geleerd. Dit bewijst dat de twee talen niet in dezelfde gebieden worden opgeslagen. Omdat het niet tegelijkertijd geleerd wordt, vormt het twee centra. Het is nog onbekend op welke manier onze hersenen meerdere talen beheert. De nieuwe bevindingen kunnen ook tot nieuwe leerstrategieën leiden...