तुम---ं-ब-ु--का- क--- है
तु__ ब__ का_ क__ है
त-म-ह-ं ब-ु- क-म क-न- ह-
------------------------
तुम्हें बहुत काम करना है 0 tu--en-b-h-t ka-m--a--n----it_____ b____ k___ k_____ h__t-m-e- b-h-t k-a- k-r-n- h-i----------------------------tumhen bahut kaam karana hai
उस-- --ट-रोल ल-ना-है
उ__ पे___ ले_ है
उ-क- प-ट-र-ल ल-न- ह-
--------------------
उसको पेट्रोल लेना है 0 u-a-o ---r-- -en- h-iu____ p_____ l___ h__u-a-o p-t-o- l-n- h-i---------------------usako petrol lena hai
उसको घ- --- क-ना है
उ__ घ_ सा_ क__ है
उ-क- घ- स-फ़ क-न- ह-
-------------------
उसको घर साफ़ करना है 0 u-a-o----- --a- ---a-- haiu____ g___ s___ k_____ h__u-a-o g-a- s-a- k-r-n- h-i--------------------------usako ghar saaf karana hai
ह----त-र-- क-म-पर --ना है
ह_ तु__ का_ प_ जा_ है
ह-े- त-र-त क-म प- ज-न- ह-
-------------------------
हमें तुरंत काम पर जाना है 0 ha-en--urant-ka-m---r--aa-a--aih____ t_____ k___ p__ j____ h__h-m-n t-r-n- k-a- p-r j-a-a h-i-------------------------------hamen turant kaam par jaana hai
तु---ो--ं-को-ब--की-प-रत-क्ष--क----है
तु_ लो_ को ब_ की प्____ क__ है
त-म ल-ग-ं क- ब- क- प-र-ी-्-ा क-न- ह-
------------------------------------
तुम लोगों को बस की प्रतीक्षा करनी है 0 tu--l-g-n -- --- ke- ---t-eksh- -ara------it__ l____ k_ b__ k__ p_________ k______ h__t-m l-g-n k- b-s k-e p-a-e-k-h- k-r-n-e h-i-------------------------------------------tum logon ko bas kee prateeksha karanee hai
त-- लो-ो--------ेन क---्रत-क्-- कर-ी है
तु_ लो_ को ट्__ की प्____ क__ है
त-म ल-ग-ं क- ट-र-न क- प-र-ी-्-ा क-न- ह-
---------------------------------------
तुम लोगों को ट्रेन की प्रतीक्षा करनी है 0 t-- logo--k- t-e--ke---rate--sha ---a--e--ait__ l____ k_ t___ k__ p_________ k______ h__t-m l-g-n k- t-e- k-e p-a-e-k-h- k-r-n-e h-i--------------------------------------------tum logon ko tren kee prateeksha karanee hai
Wereldwijd zijn er meer dan 6000 verschillende talen.
Daarom hebben we tolken en vertalers nodig.
Heel lang geleden sprak iedereen dezelfde taal.
Dat veranderde echter toen mensen begonnen te dwalen.
Ze verlieten hun geboorteland Afrika en gingen zich over de aarde verspreiden.
Deze ruimtelijke scheiding leidde tot een taalkundige scheiding.
Omdat elk volk een eigen vorm van communicatie ontwikkelde.
Vanuit het gemeenschappelijke prototaal ontstonden veel verschillende talen.
Mensen zijn nooit lang op één plaats gebleven.
Zo werden de talen steeds meer van elkaar af gescheiden.
Op een gegeven moment kon men geen gemeenschappelijke oorsprong meer herkennen.
Ook gingen de mensen niet voor duizenden jaren geïsoleerd leven.
Er was altijd contact met andere volkeren.
Dit veranderde de talen.
Ze namen elementen uit andere talen over of ze gingen zich vermengen.
Zo zullen de verdere ontwikkeling van talen nooit stoppen.
Dwalen en contacten verklaren zo de verscheidenheid van talen.
Waarom talen zo verschillend zijn is echter een andere vraag.
Elke evolutie volgt bepaalde regels.
Dat de talen zo zijn zoals ze nu zijn moeten ook redenen hebben.
Om deze redenen zijn wetenschappers hierin al geruime geïnteresseerd.
Ze willen weten waarom talen zich verschillend ontwikkelen.
Om dit te onderzoeken, moet men de geschiedenis van talen opsporen.
Zo kunnen ze zien wanneer er iets veranderd is.
Toch weten ze niet wat de ontwikkeling van talen beïnvloedt.
De culturele factoren lijken belangrijker dan de biologische factoren te zijn.
Dit betekent dat de geschiedenis van de volkeren hun talen gevormd hebben.
Talen kunnen ons schijnbaar meer vertellen als dat we denken...