Ordliste

nn Stille spørsmål 1   »   kk Сұрақ қою 1

62 [sekstito]

Stille spørsmål 1

Stille spørsmål 1

62 [алпыс екі]

62 [alpıs eki]

Сұрақ қою 1

[Suraq qoyu 1]

Velg hvordan du vil se oversettelsen:   
Nynorsk Kazakh Spel Meir
lære оқу о__ о-у --- оқу 0
oqw o__ o-w --- oqw
Lærer elevane mykje? О-ушы-ар ------и-ы ма? О_______ к__ о____ м__ О-у-ы-а- к-п о-и-ы м-? ---------------------- Оқушылар көп оқиды ма? 0
O-w-ılar-k----qï-- --? O_______ k__ o____ m__ O-w-ı-a- k-p o-ï-ı m-? ---------------------- Oqwşılar köp oqïdı ma?
Nei, dei lærer lite. Жоқ, -л-р-а---қиды. Ж___ о___ а_ о_____ Ж-қ- о-а- а- о-и-ы- ------------------- Жоқ, олар аз оқиды. 0
J--,-o--r az o-ï-ı. J___ o___ a_ o_____ J-q- o-a- a- o-ï-ı- ------------------- Joq, olar az oqïdı.
spørje с---- -ою с____ қ__ с-р-қ қ-ю --------- сұрақ қою 0
s---q qo-u s____ q___ s-r-q q-y- ---------- suraq qoyu
Spør du ofte læraren? Сіз -ұ--лім---жиі сұ--қ қоясыз-ба? С__ м________ ж__ с____ қ_____ б__ С-з м-ғ-л-м-е ж-і с-р-қ қ-я-ы- б-? ---------------------------------- Сіз мұғалімге жиі сұрақ қоясыз ба? 0
Si--m--a-i-----ï- sur-q--o----z ba? S__ m________ j__ s____ q______ b__ S-z m-ğ-l-m-e j-i s-r-q q-y-s-z b-? ----------------------------------- Siz muğalimge jïi suraq qoyasız ba?
Nei, eg spør han ikkje ofte. Ж-қ, ме--о-а- -өп ----- ---м-йм--. Ж___ м__ о___ к__ с____ қ_________ Ж-қ- м-н о-а- к-п с-р-қ қ-й-а-м-н- ---------------------------------- Жоқ, мен оған көп сұрақ қоймаймын. 0
Joq, -en-o-a- k-- s---q-qoyma-m-n. J___ m__ o___ k__ s____ q_________ J-q- m-n o-a- k-p s-r-q q-y-a-m-n- ---------------------------------- Joq, men oğan köp suraq qoymaymın.
svare жа-ап б-ру ж____ б___ ж-у-п б-р- ---------- жауап беру 0
jawa- b-rw j____ b___ j-w-p b-r- ---------- jawap berw
Svar, er du snill. Өті-е---,-----п б-ріңіз. Ө________ ж____ б_______ Ө-і-е-і-, ж-у-п б-р-ң-з- ------------------------ Өтінемін, жауап беріңіз. 0
Ötine-in, -a--p---r----. Ö________ j____ b_______ Ö-i-e-i-, j-w-p b-r-ñ-z- ------------------------ Ötinemin, jawap beriñiz.
Eg svarar. М-н----ап---р--і-. М__ ж____ б_______ М-н ж-у-п б-р-м-н- ------------------ Мен жауап беремін. 0
M-n--a-ap---re-i-. M__ j____ b_______ M-n j-w-p b-r-m-n- ------------------ Men jawap beremin.
jobbe ж-мы--і--еу ж____ і____ ж-м-с і-т-у ----------- жұмыс істеу 0
j-----i---w j____ i____ j-m-s i-t-w ----------- jumıs istew
jobbar han no? Қа-і- -л ж---с-іс-еп-ж--ыр--а? Қ____ о_ ж____ і____ ж____ м__ Қ-з-р о- ж-м-с і-т-п ж-т-р м-? ------------------------------ Қазір ол жұмыс істеп жатыр ма? 0
Q--ir o- j---s-ist-p------ -a? Q____ o_ j____ i____ j____ m__ Q-z-r o- j-m-s i-t-p j-t-r m-? ------------------------------ Qazir ol jumıs istep jatır ma?
Ja, han held på å jobbe. Ия,--л-қа-і--жұмы- --т-п жаты-. И__ о_ қ____ ж____ і____ ж_____ И-, о- қ-з-р ж-м-с і-т-п ж-т-р- ------------------------------- Ия, ол қазір жұмыс істеп жатыр. 0
Ï-a--o----z-r--umı- --te--j-t-r. Ï___ o_ q____ j____ i____ j_____ Ï-a- o- q-z-r j-m-s i-t-p j-t-r- -------------------------------- Ïya, ol qazir jumıs istep jatır.
kome келу к___ к-л- ---- келу 0
kelw k___ k-l- ---- kelw
Kjem de? Сіз--р к-ле-і--ер---? С_____ к_________ м__ С-з-е- к-л-с-з-е- м-? --------------------- Сіздер келесіздер ме? 0
Siz--r--e-e--z-e- -e? S_____ k_________ m__ S-z-e- k-l-s-z-e- m-? --------------------- Sizder kelesizder me?
Ja, vi kjem snart. Ия--б-з --зір-к-----з. И__ б__ қ____ к_______ И-, б-з қ-з-р к-л-м-з- ---------------------- Ия, біз қазір келеміз. 0
Ïya, -iz --z-- -elem-z. Ï___ b__ q____ k_______ Ï-a- b-z q-z-r k-l-m-z- ----------------------- Ïya, biz qazir kelemiz.
bu т-ру т___ т-р- ---- тұру 0
turw t___ t-r- ---- turw
Bur du i Berlin? Сіз -е-линд--тұ--сыз-ба? С__ Б_______ т______ б__ С-з Б-р-и-д- т-р-с-з б-? ------------------------ Сіз Берлинде тұрасыз ба? 0
Si- -e-l--d--tu-a--- b-? S__ B_______ t______ b__ S-z B-r-ï-d- t-r-s-z b-? ------------------------ Siz Berlïnde turasız ba?
Ja, eg bur i Berlin. Иә,-ме- --р-ин-е-т-р-м-н. И__ м__ Б_______ т_______ И-, м-н Б-р-и-д- т-р-м-н- ------------------------- Иә, мен Берлинде тұрамын. 0
Ïä, -e---e--ïn---tu---ı-. Ï__ m__ B_______ t_______ Ï-, m-n B-r-ï-d- t-r-m-n- ------------------------- Ïä, men Berlïnde turamın.

Den som vil snakke, må skrive!

Å lære framandspråk er ikkje alltid lett. Studentane synest ofte det er vanskeleg å snakke til å begynne med. Mange tør ikkje å seie setningar på det nye språket. Dei er redde for å gjere feil. For slike studentar kan det vere ei løysing å skrive. Fordi den som vil lære å snakke godt, bør skrive så mykje som mogleg! Skriving hjelper oss å venje oss til eit nytt språk. Det har fleire grunnar. Skriving fungerer annleis enn snakking. Det er ein meir kompleks prosess. Når vi skriv, brukar vi meir tid på å velje ord. Dermed arbeider hjernen hardare med det nye språket. Vi er òg meir avslappa når vi skriv. Det står ingen og ventar på eit svar. Slik mistar vi langsamt redsla for framandspråket. Vidare krev skrivinga at vi er kreative. Vi føler oss friare, og leikar meir med det nye språket. Skrivinga gjev oss òg meir tid enn å snakke språket. Og det støttar minnet vårt! Men den største fordelen er den upersonlege forma. Det tyder at vi kan sjå på resultatet av språket vårt. Vi ser alt klart for oss. Slik kan vi rette feila våre sjølve, og dermed lære. Kva du skriv på det nye språket, er i teorien uviktig. Det er berre viktig at du formulerer skriftlege setningar regelbunde. Viss du vil øve, kan du sjå etter ein brevven i utlandet. Ein gong burde du møte personen på ordentleg. Så vil du sjå at det er mykje lettare å prate!