Ordliste

nn grunngje noko 1   »   uz biror narsani oqlamoq 1

75 [syttifem]

grunngje noko 1

grunngje noko 1

75 [etmish besh]

biror narsani oqlamoq 1

Velg hvordan du vil se oversettelsen:   
Nynorsk Uzbek Spel Meir
Kvifor kjem du ikkje? N-g- ---ma-s--? N___ k_________ N-g- k-l-a-s-n- --------------- Nega kelmaysan? 0
Vêret er så dårleg. Ob-h-vo -----yomon. O______ j___ y_____ O---a-o j-d- y-m-n- ------------------- Ob-havo juda yomon. 0
Eg kjem ikkje fordi vêret er så dårleg. M-n ---may-p-a-----un-i ob---vo --d- ----n. M__ k___________ c_____ o______ j___ y_____ M-n k-l-a-a-m-n- c-u-k- o---a-o j-d- y-m-n- ------------------------------------------- Men kelmayapman, chunki ob-havo juda yomon. 0
Kvifor kjem han ikkje? Ne---u--e--ay-p-i? N___ u k__________ N-g- u k-l-a-a-t-? ------------------ Nega u kelmayapti? 0
Han er ikkje invitert. U tak-i---i-i--aga-. U t_____ q__________ U t-k-i- q-l-n-a-a-. -------------------- U taklif qilinmagan. 0
Han kjem ikkje fordi han ikkje er invitert. U -akl----i-in-a-an----hun---l-a-apti. U t_____ q__________ u____ k__________ U t-k-i- q-l-n-a-a-i u-h-n k-l-a-a-t-. -------------------------------------- U taklif qilinmagani uchun kelmayapti. 0
Kvifor kjem du ikkje? Ne-a-k-lm-y-p--z? N___ k___________ N-g- k-l-a-a-s-z- ----------------- Nega kelmayapsiz? 0
Eg har ikkje tid. M--i-- -aq-i-----. M_____ v_____ y___ M-n-n- v-q-i- y-q- ------------------ Mening vaqtim yoq. 0
Eg kan ikkje kome fordi eg ikkje har tid. V-q-im-------i u-h----el----pm--. V_____ y______ u____ k___________ V-q-i- y-q-i-i u-h-n k-l-a-a-m-n- --------------------------------- Vaqtim yoqligi uchun kelmayapman. 0
Kvifor blir du ikkje? n-g- --lm----n n___ q________ n-g- q-l-a-s-n -------------- nega qolmaysan 0
Eg må jobbe. Men -shla-him-k-rak. M__ i________ k_____ M-n i-h-a-h-m k-r-k- -------------------- Men ishlashim kerak. 0
Eg kan ikkje bli, fordi eg må jobbe. M-n q-l--y-an--c-u--i ----------sh-- --rak. M__ q_________ c_____ h___ i________ k_____ M-n q-l-a-m-n- c-u-k- h-l- i-h-a-h-m k-r-k- ------------------------------------------- Men qolmayman, chunki hali ishlashim kerak. 0
Kvifor går du allereie? Ne-- -et-a--an? N___ k_________ N-g- k-t-a-s-n- --------------- Nega ketyapsan? 0
Eg er trøytt. Men c---c--gan-an. M__ c_____________ M-n c-a-c-a-a-m-n- ------------------ Men charchaganman. 0
Eg går fordi eg er trøytt. M-n---arc-a-a--- ----- k-ty-p---. M__ c___________ u____ k_________ M-n c-a-c-a-a-i- u-h-n k-t-a-m-n- --------------------------------- Men charchaganim uchun ketyapman. 0
Kvifor køyrer du allereie no? Nega------yaps--? N___ h___________ N-g- h-y-a-a-s-z- ----------------- Nega haydayapsiz? 0
Det er seint. All--a-h-- ---h. A_________ k____ A-l-q-c-o- k-c-. ---------------- Allaqachon kech. 0
Eg køyrer fordi det er seint. K--- bol-an- --h-n--ay-ay-----. K___ b______ u____ h___________ K-c- b-l-a-i u-h-n h-y-a-a-m-n- ------------------------------- Kech bolgani uchun haydayapman. 0

Morsmål = emosjonelt, framandspråk = rasjonelt?

Når vil lærer nye språk, stimulerer vi hjernen vår. Gjennom læringa forandrar tankane våre seg. Vi blir meir kreative og fleksible. Komplekse tankar fell lettare for fleirspråklege. Minnet får trening når vi lærer. Di meir vi lærer, di betre fungerer det. Den som har lært mange språk, lærer og andre ting fortare. Han kan konsentrere seg i lengre tid om eit emne. Difor løyser han problem snøggare. Fleirspråklege menneske er flinkare til å bestemme seg. Men korleis dei bestemmer seg, avheng av språk. Språket vi tenkjer på, verkar inn på avgjerdene våre. Psykologar undersøkte fleire forsøkspersonar i ein studie. Alle forsøkspersonane var tospråklege. Dei prata eitt språk til i tillegg til morsmålet sitt. Forsøkspersonane måtte svare på eit spørsmål. Spørsmålet var om løysinga på eit problem. Forsøkspersonane måtte velje mellom to alternativ. Eitt val var tydeleg meir risikabelt enn det andre. Forsøkspersonane måtte svare på spørsmålet på båe språka. Og svara endra seg når språket endra seg! Når dei svara på morsmålet sitt, valde dei risikoen. På framandspråket valde dei det sikre alternativet. Etter dette eksperimentet måtte forsøkspersonane vedde. Her òg var det ein klar skilnad. Når dei brukte framandspråket, var dei meir fornuftige. Forskarane går ut frå at vi er meir konsentrerte når vi brukar framandspråk. Difor bestemmer vi oss ikkje med hjelp av kjenslene, men med fornuften...