Parlør

no Kollektivtrafikk   »   ha sufurin jamaa na gida

36 [trettiseks]

Kollektivtrafikk

Kollektivtrafikk

36 [Talatin da Shida]

sufurin jamaa na gida

Velg hvordan du vil se oversettelsen:   
norsk hausa Spill Mer
Hvor er bussholdeplassen? Ina-t-s--- ---? I__ t_____ b___ I-a t-s-a- b-s- --------------- Ina tashar bas? 0
Hvilken buss går til sentrum? Wa-e-bas -- ke-zu-a -saki-a? W___ b__ c_ k_ z___ t_______ W-c- b-s c- k- z-w- t-a-i-a- ---------------------------- Wace bas ce ke zuwa tsakiya? 0
Hvilken linje må jeg ta? W---- -a-i---n -au--? W____ l___ z__ d_____ W-n-e l-y- z-n d-u-a- --------------------- Wanne layi zan dauka? 0
Må jeg bytte buss? Sai-na---nza-ba----? S__ n_ c____ b__ n__ S-i n- c-n-a b-s n-? -------------------- Sai na canza bas ne? 0
Hvor må jeg bytte? A---- --- -a------r--e- -asa? A i__ z__ c____ j______ k____ A i-a z-n c-n-a j-r-g-n k-s-? ----------------------------- A ina zan canza jiragen kasa? 0
Hva koster billetten? Na-- ne-kudin-t--i-i? N___ n_ k____ t______ N-w- n- k-d-n t-k-t-? --------------------- Nawa ne kudin tikiti? 0
Hvor mange stopp er det til sentrum? Tas-- --w- n- -uwa---b-y-r? T____ n___ n_ z___ c_______ T-s-a n-w- n- z-w- c-b-y-r- --------------------------- Tasha nawa ne zuwa cibiyar? 0
Du må gå av her. D--- -e-ku ----- - n-n. D___ n_ k_ s____ a n___ D-l- n- k- s-u-a a n-n- ----------------------- Dole ne ku sauka a nan. 0
Du må bytte buss her. D--- ne-ku-fit--- baya. D___ n_ k_ f___ a b____ D-l- n- k- f-t- a b-y-. ----------------------- Dole ne ku fita a baya. 0
Neste T-bane kommer om fem minutter. Ji--in -arkash-n---sa--a --b- ya---zu-a ------min-u-a-5. J_____ k________ k___ n_ g___ y___ z___ c____ m______ 5_ J-r-i- k-r-a-h-n k-s- n- g-b- y-n- z-w- c-k-n m-n-u-a 5- -------------------------------------------------------- Jirgin karkashin kasa na gaba yana zuwa cikin mintuna 5. 0
Neste trikk kommer om ti minutter. Tr-m -a gaba y------wa --k-- -in-u-- --. T___ n_ g___ y___ z___ c____ m______ 1__ T-a- n- g-b- y-n- z-w- c-k-n m-n-u-a 1-. ---------------------------------------- Tram na gaba yana zuwa cikin mintuna 10. 0
Neste buss kommer om femten minutter. Bu- ------a y--- --wa cikin-m--tu---1-. B__ n_ g___ y___ z___ c____ m______ 1__ B-s n- g-b- y-n- z-w- c-k-n m-n-u-a 1-. --------------------------------------- Bus na gaba yana zuwa cikin mintuna 15. 0
Når går den siste T-banen? Ya-s-e ji---n-----a---- -a-a--a --rs-e z---t-fi? Y_____ j_____ k________ k___ n_ k_____ z__ t____ Y-u-h- j-r-i- k-r-a-h-n k-s- n- k-r-h- z-i t-f-? ------------------------------------------------ Yaushe jirgin karkashin kasa na karshe zai tafi? 0
Når går den siste trikken? Y-u---------n---a--h- za- fit-? Y_____ t___ n_ ƙ_____ z__ f____ Y-u-h- t-a- n- ƙ-r-h- z-i f-t-? ------------------------------- Yaushe tram na ƙarshe zai fita? 0
Når går den siste bussen? Y---h--b-s ɗi- ƙ-r-he---i t-s--? Y_____ b__ ɗ__ ƙ_____ z__ t_____ Y-u-h- b-s ɗ-n ƙ-r-h- z-i t-s-i- -------------------------------- Yaushe bas ɗin ƙarshe zai tashi? 0
Har du billett? Kun- da ------? K___ d_ t______ K-n- d- t-k-t-? --------------- Kuna da tikiti? 0
Billett? – Nei, det har jeg ikke. T--i---?---Aa-ba -i -a-ko-a. T_______ - A_ b_ n_ d_ k____ T-k-t-n- - A- b- n- d- k-w-. ---------------------------- Tikitin? - Aa ba ni da kowa. 0
Da må du betale bot. Sa--a- do-- -e-ku -i-- h-kun--. S_____ d___ n_ k_ b___ h_______ S-n-a- d-l- n- k- b-y- h-k-n-i- ------------------------------- Sannan dole ne ku biya hukunci. 0

-

- - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - -
Visste du?
Brasiliansk portugisisk er blant de romanske språkene. Det oppstod fra Europeisk Portugisisk. Dette ble stammer fra kolonipolitikken Portugal hadde i Sør-Amerika. I dag er Brasil det største portugisisktalende land i verden. Det er ca. 190 millioner mennesker som har Brasiliansk Portugisisk som morsmål. Språket har også stor innflytelse på andre søramerikanske land. Det er til og med et hybrid språk som inneholder Portugisisk og Spansk. Tidligere brukte Brasil noe som lignet mer på den Europeiske modellen. Fra 1930 tallet våknet bevisstheten om brasiliansk kultur. Brasilianerne var stolte av sitt språk og ønsket å understreke særegenheten sterkere. Det var stor innsats for å holde sammen de to språkene. Det ble for eksempel laget en avtale om felles staving. Den største forskjellen mellom de to variantene i dag er uttalen. Det Brasilianske inneholder noe vokabular fra Indianismen, noe som mangler i Europa. Oppdag dette spennende språket - det er et av de viktigste i verden!