Parlør

no Stille spørsmål 1   »   el Θέτω ερωτήσεις 1

62 [sekstito]

Stille spørsmål 1

Stille spørsmål 1

62 [εξήντα δύο]

62 [exḗnta dýo]

Θέτω ερωτήσεις 1

[Thétō erōtḗseis 1]

Velg hvordan du vil se oversettelsen:   
norsk gresk Spill Mer
lære δι-β-ζω διαβάζω δ-α-ά-ω ------- διαβάζω 0
dia--zō diabázō d-a-á-ō ------- diabázō
Lærer elevene mye? Οι μ-θ------ιαβά---------; Οι μαθητές διαβάζουν πολύ; Ο- μ-θ-τ-ς δ-α-ά-ο-ν π-λ-; -------------------------- Οι μαθητές διαβάζουν πολύ; 0
O- ma--ē--s --abá-----p-l-? Oi mathētés diabázoun polý? O- m-t-ē-é- d-a-á-o-n p-l-? --------------------------- Oi mathētés diabázoun polý?
Nei, de lærer lite. Ό-ι- δ-αβάζ--- λ-γ-. Όχι, διαβάζουν λίγο. Ό-ι- δ-α-ά-ο-ν λ-γ-. -------------------- Όχι, διαβάζουν λίγο. 0
Ó-hi,--i-bázo-n l---. Óchi, diabázoun lígo. Ó-h-, d-a-á-o-n l-g-. --------------------- Óchi, diabázoun lígo.
spørre ρωτ-ω ρωτάω ρ-τ-ω ----- ρωτάω 0
rō-áō rōtáō r-t-ō ----- rōtáō
Spør du ofte læreren? Ρωτά------νά-το- ---κα-ο; Ρωτάτε συχνά τον δάσκαλο; Ρ-τ-τ- σ-χ-ά τ-ν δ-σ-α-ο- ------------------------- Ρωτάτε συχνά τον δάσκαλο; 0
R-t--- s-ch-á--o---á--alo? Rōtáte sychná ton dáskalo? R-t-t- s-c-n- t-n d-s-a-o- -------------------------- Rōtáte sychná ton dáskalo?
Nei, jeg spør ham ikke ofte. Ό--,-δεν -ον-ρ-τ-- -υ-νά. Όχι, δεν τον ρωτάω συχνά. Ό-ι- δ-ν τ-ν ρ-τ-ω σ-χ-ά- ------------------------- Όχι, δεν τον ρωτάω συχνά. 0
Ó--i---en--o- ---áō s-ch-á. Óchi, den ton rōtáō sychná. Ó-h-, d-n t-n r-t-ō s-c-n-. --------------------------- Óchi, den ton rōtáō sychná.
svare α-αντ-ω απαντάω α-α-τ-ω ------- απαντάω 0
a--ntáō apantáō a-a-t-ō ------- apantáō
Vennligst svar. Α-----στε -αρακα-ώ. Απαντήστε παρακαλώ. Α-α-τ-σ-ε π-ρ-κ-λ-. ------------------- Απαντήστε παρακαλώ. 0
A-antḗ-t---a---a-ṓ. Apantḗste parakalṓ. A-a-t-s-e p-r-k-l-. ------------------- Apantḗste parakalṓ.
Jeg svarer. Α-αντά-. Απαντάω. Α-α-τ-ω- -------- Απαντάω. 0
A--n---. Apantáō. A-a-t-ō- -------- Apantáō.
jobbe δουλεύω δουλεύω δ-υ-ε-ω ------- δουλεύω 0
doule-ō douleúō d-u-e-ō ------- douleúō
Holder han på å jobbe? (Α-τό-)--ο-----ι τώρ-; (Αυτός) Δουλεύει τώρα; (-υ-ό-) Δ-υ-ε-ε- τ-ρ-; ---------------------- (Αυτός) Δουλεύει τώρα; 0
(A----)-D-u-------ṓ--? (Autós) Douleúei tṓra? (-u-ó-) D-u-e-e- t-r-? ---------------------- (Autós) Douleúei tṓra?
Ja, han holder på å jobbe. Ν--,------ύ-- τώρα. Ναι, δουλεύει τώρα. Ν-ι- δ-υ-ε-ε- τ-ρ-. ------------------- Ναι, δουλεύει τώρα. 0
N--, dou-eú-i---r-. Nai, douleúei tṓra. N-i- d-u-e-e- t-r-. ------------------- Nai, douleúei tṓra.
komme έρ--μ-ι έρχομαι έ-χ-μ-ι ------- έρχομαι 0
ér---m-i érchomai é-c-o-a- -------- érchomai
Kommer dere? Έρ-εσ-ε; Έρχεστε; Έ-χ-σ-ε- -------- Έρχεστε; 0
É-c---te? Ércheste? É-c-e-t-? --------- Ércheste?
Ja, vi kommer snart. Ν-ι--------σ-ε α-έ---. Ναι, ερχόμαστε αμέσως. Ν-ι- ε-χ-μ-σ-ε α-έ-ω-. ---------------------- Ναι, ερχόμαστε αμέσως. 0
N-----rc----st- a-----. Nai, erchómaste amésōs. N-i- e-c-ó-a-t- a-é-ō-. ----------------------- Nai, erchómaste amésōs.
bo μ-νω μένω μ-ν- ---- μένω 0
m--ō ménō m-n- ---- ménō
Bor du i Berlin? Μ-νετε σ----ε-ολί-ο; Μένετε στο Βερολίνο; Μ-ν-τ- σ-ο Β-ρ-λ-ν-; -------------------- Μένετε στο Βερολίνο; 0
M-ne-e-s-o--ero---o? Ménete sto Berolíno? M-n-t- s-o B-r-l-n-? -------------------- Ménete sto Berolíno?
Ja, jeg bor i Berlin. Να-, μ--ω ----Β--ο-ί--. Ναι, μένω στο Βερολίνο. Ν-ι- μ-ν- σ-ο Β-ρ-λ-ν-. ----------------------- Ναι, μένω στο Βερολίνο. 0
N--- m--- -t---er-l-no. Nai, ménō sto Berolíno. N-i- m-n- s-o B-r-l-n-. ----------------------- Nai, ménō sto Berolíno.

-

- - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - -