Parlør

no Imperativ 1   »   bg Повелително наклонение 1

89 [åttini]

Imperativ 1

Imperativ 1

89 [осемдесет и девет]

89 [osemdeset i devet]

Повелително наклонение 1

Povelitelno naklonenie 1

Velg hvordan du vil se oversettelsen:   
norsk bulgarsk Spill Mer
Du er lat – du burde ta deg sammen. Т- си-то-к--а мързел-в-– н------ толк-в---ързе-и-! Т_ с_ т______ м_______ – н_ б___ т______ м________ Т- с- т-л-о-а м-р-е-и- – н- б-д- т-л-о-а м-р-е-и-! -------------------------------------------------- Ти си толкова мързелив – не бъди толкова мързелив! 0
Ti si -ol--va m--zeli- –--e---d- t-l--v- m-rz----! T_ s_ t______ m_______ – n_ b___ t______ m________ T- s- t-l-o-a m-r-e-i- – n- b-d- t-l-o-a m-r-e-i-! -------------------------------------------------- Ti si tolkova myrzeliv – ne bydi tolkova myrzeliv!
Du sover for lenge – du må lære deg å stå opp om morgenen. Т- с-и- до т-лк-----ъсно - -- -п- до т--кова-к-с--! Т_ с___ д_ т______ к____ – н_ с__ д_ т______ к_____ Т- с-и- д- т-л-о-а к-с-о – н- с-и д- т-л-о-а к-с-о- --------------------------------------------------- Ти спиш до толкова късно – не спи до толкова късно! 0
T--sp--h-do--o----a k---- --ne -pi ---tolk-v--k-sno! T_ s____ d_ t______ k____ – n_ s__ d_ t______ k_____ T- s-i-h d- t-l-o-a k-s-o – n- s-i d- t-l-o-a k-s-o- ---------------------------------------------------- Ti spish do tolkova kysno – ne spi do tolkova kysno!
Du kommer så sent – du må slutte å komme for sent. Ти и-в-ш -ол-ов- -ъ----- не-и---й т-лков---ъ---! Т_ и____ т______ к____ – н_ и____ т______ к_____ Т- и-в-ш т-л-о-а к-с-о – н- и-в-й т-л-о-а к-с-о- ------------------------------------------------ Ти идваш толкова късно – не идвай толкова късно! 0
T- idvas---olk-v--k-sn- – -e ------to-ko-a -y-no! T_ i_____ t______ k____ – n_ i____ t______ k_____ T- i-v-s- t-l-o-a k-s-o – n- i-v-y t-l-o-a k-s-o- ------------------------------------------------- Ti idvash tolkova kysno – ne idvay tolkova kysno!
Du ler alltid så høyt – det synes jeg du skulle moderere. Т---е---ееш--ол-----сил-о-– -е се сме---ол--в--силн-! Т_ с_ с____ т______ с____ – н_ с_ с___ т______ с_____ Т- с- с-е-ш т-л-о-а с-л-о – н- с- с-е- т-л-о-а с-л-о- ----------------------------------------------------- Ти се смееш толкова силно – не се смей толкова силно! 0
T--s- sme-sh-t--k--a-silno-- ne ----m---tol-o-a-s--n-! T_ s_ s_____ t______ s____ – n_ s_ s___ t______ s_____ T- s- s-e-s- t-l-o-a s-l-o – n- s- s-e- t-l-o-a s-l-o- ------------------------------------------------------ Ti se smeesh tolkova silno – ne se smey tolkova silno!
Du snakker så lavt – snakk høyere! Ти г-вор-- то-------их- --н- -ов--и--о---в- т-хо! Т_ г______ т______ т___ – н_ г_____ т______ т____ Т- г-в-р-ш т-л-о-а т-х- – н- г-в-р- т-л-о-а т-х-! ------------------------------------------------- Ти говориш толкова тихо – не говори толкова тихо! 0
Ti ---o---- -ol-o-a ----- --ne -o-ori---l-ova ti-ho! T_ g_______ t______ t____ – n_ g_____ t______ t_____ T- g-v-r-s- t-l-o-a t-k-o – n- g-v-r- t-l-o-a t-k-o- ---------------------------------------------------- Ti govorish tolkova tikho – ne govori tolkova tikho!
Du drikker for mye – drikk mindre da! Ти--и-- тв---е -но-- – не п----о---в--м--г-! Т_ п___ т_____ м____ – н_ п__ т______ м_____ Т- п-е- т-ъ-д- м-о-о – н- п-й т-л-о-а м-о-о- -------------------------------------------- Ти пиеш твърде много – не пий толкова много! 0
T---i-s--t-y-de ---g- --ne-piy -o---va-m-ogo! T_ p____ t_____ m____ – n_ p__ t______ m_____ T- p-e-h t-y-d- m-o-o – n- p-y t-l-o-a m-o-o- --------------------------------------------- Ti piesh tvyrde mnogo – ne piy tolkova mnogo!
Du røyker for mye – ikke røyk så mye da! Ти-п-ши---в-р-е -ного – не ------о--ов---но-о! Т_ п____ т_____ м____ – н_ п___ т______ м_____ Т- п-ш-ш т-ъ-д- м-о-о – н- п-ш- т-л-о-а м-о-о- ---------------------------------------------- Ти пушиш твърде много – не пуши толкова много! 0
Ti-pu---s--tv-rde -nog--- n---us-- --l--va -no-o! T_ p______ t_____ m____ – n_ p____ t______ m_____ T- p-s-i-h t-y-d- m-o-o – n- p-s-i t-l-o-a m-o-o- ------------------------------------------------- Ti pushish tvyrde mnogo – ne pushi tolkova mnogo!
Du jobber for mye – ikke jobb så mye da! Т- -а-от-- т--к-ва-м-ог- –--е--а-о-и -о----а-м--г-! Т_ р______ т______ м____ – н_ р_____ т______ м_____ Т- р-б-т-ш т-л-о-а м-о-о – н- р-б-т- т-л-о-а м-о-о- --------------------------------------------------- Ти работиш толкова много – не работи толкова много! 0
Ti-ra--t-sh-t--ko----nogo --ne---b--i-t--k----m-o-o! T_ r_______ t______ m____ – n_ r_____ t______ m_____ T- r-b-t-s- t-l-o-a m-o-o – n- r-b-t- t-l-o-a m-o-o- ---------------------------------------------------- Ti rabotish tolkova mnogo – ne raboti tolkova mnogo!
Du kjører for fort – ikke kjør så fort da! Т- --раш-то-кова--ърз------ --р---т----в- --рзо! Т_ к____ т______ б____ – н_ к____ т______ б_____ Т- к-р-ш т-л-о-а б-р-о – н- к-р-й т-л-о-а б-р-о- ------------------------------------------------ Ти караш толкова бързо – не карай толкова бързо! 0
T---a---h-tolko-----r-o - n--ka-ay -ol-o----y-z-! T_ k_____ t______ b____ – n_ k____ t______ b_____ T- k-r-s- t-l-o-a b-r-o – n- k-r-y t-l-o-a b-r-o- ------------------------------------------------- Ti karash tolkova byrzo – ne karay tolkova byrzo!
Stå opp, Müller. Ст-не-е- г-с-од-н------! С_______ г_______ М_____ С-а-е-е- г-с-о-и- М-л-р- ------------------------ Станете, господин Мюлер! 0
Stan-t-, --s-o-in-My-le-! S_______ g_______ M______ S-a-e-e- g-s-o-i- M-u-e-! ------------------------- Stanete, gospodin Myuler!
Sett deg, Müller. С--н-т-,----п-----М--ер! С_______ г_______ М_____ С-д-е-е- г-с-о-и- М-л-р- ------------------------ Седнете, господин Мюлер! 0
S--ne--, g---odin --u--r! S_______ g_______ M______ S-d-e-e- g-s-o-i- M-u-e-! ------------------------- Sednete, gospodin Myuler!
Bli sittende, Müller. Ос--н-т---а---ст--- си, --сп-ди--М-л-р! О_______ н_ м______ с__ г_______ М_____ О-т-н-т- н- м-с-о-о с-, г-с-о-и- М-л-р- --------------------------------------- Останете на мястото си, господин Мюлер! 0
O-ta-e-e na --ast--o -i- go---di--My-l--! O_______ n_ m_______ s__ g_______ M______ O-t-n-t- n- m-a-t-t- s-, g-s-o-i- M-u-e-! ----------------------------------------- Ostanete na myastoto si, gospodin Myuler!
Vær tålmodig. Им---е търпе-ие! И_____ т________ И-а-т- т-р-е-и-! ---------------- Имайте търпение! 0
Im-y-e t-r--nie! I_____ t________ I-a-t- t-r-e-i-! ---------------- Imayte tyrpenie!
Ta deg tid. Не-бързайте! Н_ б________ Н- б-р-а-т-! ------------ Не бързайте! 0
N- byr---t-! N_ b________ N- b-r-a-t-! ------------ Ne byrzayte!
Vent et øyeblikk. П--ак--те един ---ен-! П________ е___ м______ П-ч-к-й-е е-и- м-м-н-! ---------------------- Почакайте един момент! 0
Poc---a-te---di---om--t! P_________ y____ m______ P-c-a-a-t- y-d-n m-m-n-! ------------------------ Pochakayte yedin moment!
Vær forsiktig. Б-дет---нима---н-! Б_____ в__________ Б-д-т- в-и-а-е-н-! ------------------ Бъдете внимателни! 0
By---e---ima----i! B_____ v__________ B-d-t- v-i-a-e-n-! ------------------ Bydete vnimatelni!
Vær punktlig. Б--е-- ---ни! Б_____ т_____ Б-д-т- т-ч-и- ------------- Бъдете точни! 0
B-d-te-to-h--! B_____ t______ B-d-t- t-c-n-! -------------- Bydete tochni!
Ikke vær dum! Н- --дете-глу-а--! Н_ б_____ г_______ Н- б-д-т- г-у-а-и- ------------------ Не бъдете глупави! 0
Ne---d-te---up-vi! N_ b_____ g_______ N- b-d-t- g-u-a-i- ------------------ Ne bydete glupavi!

-

- - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - -