Rozmówki

pl W szkole   »   be У школе

4 [cztery]

W szkole

W szkole

4 [чатыры]

4 [chatyry]

У школе

U shkole

Wybierz, jak chcesz zobaczyć tłumaczenie:   
polski białoruski Bawić się Więcej
Gdzie jesteśmy? Д-е---? Д__ м__ Д-е м-? ------- Дзе мы? 0
Dz- --? D__ m__ D-e m-? ------- Dze my?
Jesteśmy w szkole. М- - -кол-. М_ ў ш_____ М- ў ш-о-е- ----------- Мы ў школе. 0
M- --shk-le. M_ u s______ M- u s-k-l-. ------------ My u shkole.
Mamy lekcje. У-на- з-нятк-. У н__ з_______ У н-с з-н-т-і- -------------- У нас заняткі. 0
U n-- z-n-at--. U n__ z________ U n-s z-n-a-k-. --------------- U nas zanyatkі.
To są uczniowie. Гэта-в-ч-і. Г___ в_____ Г-т- в-ч-і- ----------- Гэта вучні. 0
G--- v--h--. G___ v______ G-t- v-c-n-. ------------ Geta vuchnі.
To jest nauczycielka. Гэта-------ні--. Г___ н__________ Г-т- н-с-а-н-ц-. ---------------- Гэта настаўніца. 0
Geta-n-s-aun--s-. G___ n___________ G-t- n-s-a-n-t-a- ----------------- Geta nastaunіtsa.
To jest klasa. Г-та кл-с. Г___ к____ Г-т- к-а-. ---------- Гэта клас. 0
G-----las. G___ k____ G-t- k-a-. ---------- Geta klas.
Co robimy? Што м--роб-м? Ш__ м_ р_____ Ш-о м- р-б-м- ------------- Што мы робім? 0
Sh-o -y--o--m? S___ m_ r_____ S-t- m- r-b-m- -------------- Shto my robіm?
Uczymy się. М- -уч--с-. М_ в_______ М- в-ч-м-я- ----------- Мы вучымся. 0
My --chym-ya. M_ v_________ M- v-c-y-s-a- ------------- My vuchymsya.
Uczymy się języka. Мы-в--учае--м---. М_ в_______ м____ М- в-в-ч-е- м-в-. ----------------- Мы вывучаем мову. 0
My-v-vu-h----m--u. M_ v________ m____ M- v-v-c-a-m m-v-. ------------------ My vyvuchaem movu.
(Ja) Uczę się angielskiego. Я в-вуча- ан--ійс--- ----. Я в______ а_________ м____ Я в-в-ч-ю а-г-і-с-у- м-в-. -------------------------- Я вывучаю англійскую мову. 0
Ya-------ay- angl----uy- m--u. Y_ v________ a__________ m____ Y- v-v-c-a-u a-g-і-s-u-u m-v-. ------------------------------ Ya vyvuchayu anglіyskuyu movu.
(Ty) Uczysz się hiszpańskiego. Ты в---ча-ш-ісп-нск-----в-. Т_ в_______ і________ м____ Т- в-в-ч-е- і-п-н-к-ю м-в-. --------------------------- Ты вывучаеш іспанскую мову. 0
Ty --v-c----h -spa-sk--u-movu. T_ v_________ і_________ m____ T- v-v-c-a-s- і-p-n-k-y- m-v-. ------------------------------ Ty vyvuchaesh іspanskuyu movu.
On uczy się niemieckiego. Ён------а- -я-ецк-ю --в-. Ё_ в______ н_______ м____ Ё- в-в-ч-е н-м-ц-у- м-в-. ------------------------- Ён вывучае нямецкую мову. 0
E----v-c----n-a-et---y--movu. E_ v_______ n__________ m____ E- v-v-c-a- n-a-e-s-u-u m-v-. ----------------------------- En vyvuchae nyametskuyu movu.
(My) Uczymy się francuskiego. М- в-----е--ф-а-ц-зскую мо-у. М_ в_______ ф__________ м____ М- в-в-ч-е- ф-а-ц-з-к-ю м-в-. ----------------------------- Мы вывучаем французскую мову. 0
My v----haem -r--ts-z--u-- movu. M_ v________ f____________ m____ M- v-v-c-a-m f-a-t-u-s-u-u m-v-. -------------------------------- My vyvuchaem frantsuzskuyu movu.
Wy uczycie się włoskiego. Вы-в--у-аеце-і-ал----к-ю-м-ву. В_ в________ і__________ м____ В- в-в-ч-е-е і-а-ь-н-к-ю м-в-. ------------------------------ Вы вывучаеце італьянскую мову. 0
Vy-vy---h---s- і----yan-ku-u--ovu. V_ v__________ і____________ m____ V- v-v-c-a-t-e і-a-’-a-s-u-u m-v-. ---------------------------------- Vy vyvuchaetse іtal’yanskuyu movu.
Oni / one uczą się rosyjskiego. Яны-вы-учаюць р--кую м---. Я__ в________ р_____ м____ Я-ы в-в-ч-ю-ь р-с-у- м-в-. -------------------------- Яны вывучаюць рускую мову. 0
Y-------u---y-t-’ -u--u-- ----. Y___ v___________ r______ m____ Y-n- v-v-c-a-u-s- r-s-u-u m-v-. ------------------------------- Yany vyvuchayuts’ ruskuyu movu.
Nauka języków jest interesująca. В---ч--ь ---ы----ава. В_______ м___ ц______ В-в-ч-ц- м-в- ц-к-в-. --------------------- Вывучаць мовы цікава. 0
Vyv-c-a-s’-m--y tsі----. V_________ m___ t_______ V-v-c-a-s- m-v- t-і-a-a- ------------------------ Vyvuchats’ movy tsіkava.
Chcemy rozumieć innych ludzi. М--х--ам р-зум-ц- л-дзей. М_ х____ р_______ л______ М- х-ч-м р-з-м-ц- л-д-е-. ------------------------- Мы хочам разумець людзей. 0
My-kho-------zu--------u--e-. M_ k______ r________ l_______ M- k-o-h-m r-z-m-t-’ l-u-z-y- ----------------------------- My khocham razumets’ lyudzey.
Chcemy rozmawiać z ludźmi. Мы х--а---а-маў--ц--з -----м-. М_ х____ р_________ з л_______ М- х-ч-м р-з-а-л-ц- з л-д-ь-і- ------------------------------ Мы хочам размаўляць з людзьмі. 0
M--k-o-h-- ---m-----ts’ ----u-z--і. M_ k______ r___________ z l________ M- k-o-h-m r-z-a-l-a-s- z l-u-z-m-. ----------------------------------- My khocham razmaulyats’ z lyudz’mі.

Dzień języka ojczystego

Kochasz swój język ojczysty? W przyszłości powinieneś to świętować! Zawsze 21. lutego! Jest to Międzynarodowy Dzień Języka Ojczystego. Obchodzony jest od 2000 r. Został ustanowiony przez UNESCO. UNESCO to Organizacja Narodów Zjednoczonych. Zajmuje się sprawami oświaty, nauki i kultury. UNESCO chce zachować dziedzictwo kulturowe ludzkości. Kulturowym dziedzictwem są również języki. Dlatego też muszą być chronione, pielęgnowane i wspierane. Dnia 21. lutego pamięta się o językowej różnorodności. Na świecie istnieje szacunkowo od 6 000 do 7 000 języków. Jednak połowie z nich grozi wymarcie. Co dwa tygodnie ginie na zawsze jeden język. Każdy z nich jest jednak ogromnym zasobem wiedzy. W językach zawarta jest wiedza ludów. Historia narodu odzwierciedlona jest w jego języku. Językiem przekazywane są również doświadczenia i tradycje. Dzięki temu język ojczysty jest częścią każdej narodowej tożsamości. Kiedy umiera język, tracimy o wiele więcej niż tylko słowa. 21. lutego powinno się o tym pamiętać. Ludzie powinni rozumieć, jakie znaczenie mają języki. Powinni się też zastanowić, co mogą zrobić, by je zachować. Pokaż zatem swojemu językowi, że jest dla Ciebie ważny! Może mógłbyś upiec tort? Z pięknym napisem z karmelu? Oczywiście w swoim ojczystym języku!
Czy wiedziałeś?
Język bośniacki należy do języków południowosłowiańskich. Mówi się w nim przede wszystkim w Bośni i Hercegowinie. Ale także w Serbii, Chorwacji, Macedonii i Czarnogórze. Język bośniacki jest językiem ojczystym dla około 2,5 milionów ludzi. Jest bardzo podobny do chorwackiego i serbskiego. Słownictwo, pisownia i gramatyka niewiele się tu różni. Kto mówi po bośniacku, bardzo dobrze może zrozumieć Serbów i Chorwatów. Dlatego nazwa język bośniacki jest częstym tematem dyskusji. Niektórzy językoznawcy mają wątpliwości, czy bośniacki jest odrębnym językiem. Twierdzą, że jest tylko narodową odmianą języka serbochorwackiego. Interesujące są liczne obce zapożyczenia występujące w tym języku. Wcześniej obszar ten należał przez długi czas do Wschodu i Zachodu. Dlatego w słownictwie występuje wiele pojęć arabskich, tureckich i perskich. W językach słowiańskich to zjawisko występuje bardzo rzadko. Ale dzięki temu bośniacki jest językiem wyjątkowym.