Rozmówki

pl W szkole   »   kk Мектепте

4 [cztery]

W szkole

W szkole

4 [төрт]

4 [tört]

Мектепте

Mektepte

Wybierz, jak chcesz zobaczyć tłumaczenie:   
polski kazachski Bawić się Więcej
Gdzie jesteśmy? Бі- -айда-ы-? Б__ қ________ Б-з қ-й-а-ы-? ------------- Біз қайдамыз? 0
Bi--q-y-a-ı-? B__ q________ B-z q-y-a-ı-? ------------- Biz qaydamız?
Jesteśmy w szkole. Б-- --к-е--емі-. Б__ м___________ Б-з м-к-е-т-м-з- ---------------- Біз мектептеміз. 0
Bi--m---ep---iz. B__ m___________ B-z m-k-e-t-m-z- ---------------- Biz mekteptemiz.
Mamy lekcje. Біз--------. Б____ с_____ Б-з-е с-б-қ- ------------ Бізде сабақ. 0
Bizde ---a-. B____ s_____ B-z-e s-b-q- ------------ Bizde sabaq.
To są uczniowie. М-нау — -қушыл-р. М____ — о________ М-н-у — о-у-ы-а-. ----------------- Мынау — оқушылар. 0
Mınaw —---wşı-ar. M____ — o________ M-n-w — o-w-ı-a-. ----------------- Mınaw — oqwşılar.
To jest nauczycielka. М--а--- -ұ---------й. М____ — м______ а____ М-н-у — м-ғ-л-м а-а-. --------------------- Мынау — мұғалім апай. 0
M-na--—-muğali------. M____ — m______ a____ M-n-w — m-ğ-l-m a-a-. --------------------- Mınaw — muğalim apay.
To jest klasa. Мы--у---с--ы-. М____ - с_____ М-н-у - с-н-п- -------------- Мынау - сынып. 0
M-naw-- sını-. M____ - s_____ M-n-w - s-n-p- -------------- Mınaw - sınıp.
Co robimy? Б-- -е -----м-з? Б__ н_ і________ Б-з н- і-т-й-і-? ---------------- Біз не істейміз? 0
Biz n- is-e-m-z? B__ n_ i________ B-z n- i-t-y-i-? ---------------- Biz ne isteymiz?
Uczymy się. Біз--қи-ыз. Б__ о______ Б-з о-и-ы-. ----------- Біз оқимыз. 0
Biz-o----z. B__ o______ B-z o-ï-ı-. ----------- Biz oqïmız.
Uczymy się języka. Бі--тіл ү-р-нем-з. Б__ т__ ү_________ Б-з т-л ү-р-н-м-з- ------------------ Біз тіл үйренеміз. 0
Biz-ti- -----emiz. B__ t__ ü_________ B-z t-l ü-r-n-m-z- ------------------ Biz til üyrenemiz.
(Ja) Uczę się angielskiego. Ме---ғылш-н-а--йрен-м--. М__ а________ ү_________ М-н а-ы-ш-н-а ү-р-н-м-н- ------------------------ Мен ағылшынша үйренемін. 0
M-n a----ı-ş- üy-e-em-n. M__ a________ ü_________ M-n a-ı-ş-n-a ü-r-n-m-n- ------------------------ Men ağılşınşa üyrenemin.
(Ty) Uczysz się hiszpańskiego. Се- и---н-а-ү---нес-ң. С__ и______ ү_________ С-н и-п-н-а ү-р-н-с-ң- ---------------------- Сен испанша үйренесің. 0
S-n-----n-----r-nes-ñ. S__ ï______ ü_________ S-n ï-p-n-a ü-r-n-s-ñ- ---------------------- Sen ïspanşa üyrenesiñ.
On uczy się niemieckiego. Ол --мі--е---ре--д-. О_ н______ ү________ О- н-м-с-е ү-р-н-д-. -------------------- Ол немісше үйренеді. 0
Ol----is-e-ü----e-i. O_ n______ ü________ O- n-m-s-e ü-r-n-d-. -------------------- Ol nemisşe üyrenedi.
(My) Uczymy się francuskiego. Біз ---н--зш- үй----м-з. Б__ ф________ ү_________ Б-з ф-а-ц-з-а ү-р-н-м-з- ------------------------ Біз французша үйренеміз. 0
B-- -r-nc--ş- ü-ren-mi-. B__ f________ ü_________ B-z f-a-c-z-a ü-r-n-m-z- ------------------------ Biz francwzşa üyrenemiz.
Wy uczycie się włoskiego. Сен------ал-ян-- -йр---------. С_____ и________ ү____________ С-н-е- и-а-ь-н-а ү-р-н-с-ң-е-. ------------------------------ Сендер итальянша үйренесіңдер. 0
S----r ït-l--nşa -yr-nes-ñ---. S_____ ï________ ü____________ S-n-e- ï-a-y-n-a ü-r-n-s-ñ-e-. ------------------------------ Sender ïtalyanşa üyrenesiñder.
Oni / one uczą się rosyjskiego. О-------с--------е--. О___ о_____ ү________ О-а- о-ы-ш- ү-р-н-д-. --------------------- Олар орысша үйренеді. 0
O--r-orısşa ü-r-n-di. O___ o_____ ü________ O-a- o-ı-ş- ü-r-n-d-. --------------------- Olar orısşa üyrenedi.
Nauka języków jest interesująca. Т---үй-е-- қы---. Т__ ү_____ қ_____ Т-л ү-р-н- қ-з-қ- ----------------- Тіл үйрену қызық. 0
Ti- ü-re---q---q. T__ ü_____ q_____ T-l ü-r-n- q-z-q- ----------------- Til üyrenw qızıq.
Chcemy rozumieć innych ludzi. Б----д-мдар-- т-сі-г-м-- ке--д-. Б__ а________ т_________ к______ Б-з а-а-д-р-ы т-с-н-і-і- к-л-д-. -------------------------------- Біз адамдарды түсінгіміз келеді. 0
B-- a-a-da-d- t-singi-iz-kele--. B__ a________ t_________ k______ B-z a-a-d-r-ı t-s-n-i-i- k-l-d-. -------------------------------- Biz adamdardı tüsingimiz keledi.
Chcemy rozmawiać z ludźmi. Бі----а-да-мен-с-йле-кі-і---ел--і. Б__ а_________ с__________ к______ Б-з а-а-д-р-е- с-й-е-к-м-з к-л-д-. ---------------------------------- Біз адамдармен сөйлескіміз келеді. 0
B-z a--md-r--- --y-e---m-- k--e-i. B__ a_________ s__________ k______ B-z a-a-d-r-e- s-y-e-k-m-z k-l-d-. ---------------------------------- Biz adamdarmen söyleskimiz keledi.

Dzień języka ojczystego

Kochasz swój język ojczysty? W przyszłości powinieneś to świętować! Zawsze 21. lutego! Jest to Międzynarodowy Dzień Języka Ojczystego. Obchodzony jest od 2000 r. Został ustanowiony przez UNESCO. UNESCO to Organizacja Narodów Zjednoczonych. Zajmuje się sprawami oświaty, nauki i kultury. UNESCO chce zachować dziedzictwo kulturowe ludzkości. Kulturowym dziedzictwem są również języki. Dlatego też muszą być chronione, pielęgnowane i wspierane. Dnia 21. lutego pamięta się o językowej różnorodności. Na świecie istnieje szacunkowo od 6 000 do 7 000 języków. Jednak połowie z nich grozi wymarcie. Co dwa tygodnie ginie na zawsze jeden język. Każdy z nich jest jednak ogromnym zasobem wiedzy. W językach zawarta jest wiedza ludów. Historia narodu odzwierciedlona jest w jego języku. Językiem przekazywane są również doświadczenia i tradycje. Dzięki temu język ojczysty jest częścią każdej narodowej tożsamości. Kiedy umiera język, tracimy o wiele więcej niż tylko słowa. 21. lutego powinno się o tym pamiętać. Ludzie powinni rozumieć, jakie znaczenie mają języki. Powinni się też zastanowić, co mogą zrobić, by je zachować. Pokaż zatem swojemu językowi, że jest dla Ciebie ważny! Może mógłbyś upiec tort? Z pięknym napisem z karmelu? Oczywiście w swoim ojczystym języku!
Czy wiedziałeś?
Język bośniacki należy do języków południowosłowiańskich. Mówi się w nim przede wszystkim w Bośni i Hercegowinie. Ale także w Serbii, Chorwacji, Macedonii i Czarnogórze. Język bośniacki jest językiem ojczystym dla około 2,5 milionów ludzi. Jest bardzo podobny do chorwackiego i serbskiego. Słownictwo, pisownia i gramatyka niewiele się tu różni. Kto mówi po bośniacku, bardzo dobrze może zrozumieć Serbów i Chorwatów. Dlatego nazwa język bośniacki jest częstym tematem dyskusji. Niektórzy językoznawcy mają wątpliwości, czy bośniacki jest odrębnym językiem. Twierdzą, że jest tylko narodową odmianą języka serbochorwackiego. Interesujące są liczne obce zapożyczenia występujące w tym języku. Wcześniej obszar ten należał przez długi czas do Wschodu i Zachodu. Dlatego w słownictwie występuje wiele pojęć arabskich, tureckich i perskich. W językach słowiańskich to zjawisko występuje bardzo rzadko. Ale dzięki temu bośniacki jest językiem wyjątkowym.