Rozmówki

pl W szkole   »   kk At school

4 [cztery]

W szkole

W szkole

4 [төрт]

4 [tört]

At school

[Mektepte]

Wybierz, jak chcesz zobaczyć tłumaczenie:   
polski kazachski Bawić się Więcej
Gdzie jesteśmy? Б-з -а-дамы-? Біз қайдамыз? Б-з қ-й-а-ы-? ------------- Біз қайдамыз? 0
Biz qayda---? Biz qaydamız? B-z q-y-a-ı-? ------------- Biz qaydamız?
Jesteśmy w szkole. Бі- ме-теп-е-і-. Біз мектептеміз. Б-з м-к-е-т-м-з- ---------------- Біз мектептеміз. 0
B---m-k-e-t-m--. Biz mekteptemiz. B-z m-k-e-t-m-z- ---------------- Biz mekteptemiz.
Mamy lekcje. Бізде----ақ. Бізде сабақ. Б-з-е с-б-қ- ------------ Бізде сабақ. 0
Biz-e--a--q. Bizde sabaq. B-z-e s-b-q- ------------ Bizde sabaq.
To są uczniowie. М-н-у --оқ-ш--ар. Мынау — оқушылар. М-н-у — о-у-ы-а-. ----------------- Мынау — оқушылар. 0
M-n-w ----wş-l-r. Mınaw — oqwşılar. M-n-w — o-w-ı-a-. ----------------- Mınaw — oqwşılar.
To jest nauczycielka. М-нау — м-ға-і- -п-й. Мынау — мұғалім апай. М-н-у — м-ғ-л-м а-а-. --------------------- Мынау — мұғалім апай. 0
Mı--w-—-------m -p-y. Mınaw — muğalim apay. M-n-w — m-ğ-l-m a-a-. --------------------- Mınaw — muğalim apay.
To jest klasa. Мын-у-----ны-. Мынау - сынып. М-н-у - с-н-п- -------------- Мынау - сынып. 0
M-n-w---sı--p. Mınaw - sınıp. M-n-w - s-n-p- -------------- Mınaw - sınıp.
Co robimy? Бі- н- ---е----? Біз не істейміз? Б-з н- і-т-й-і-? ---------------- Біз не істейміз? 0
B-- n- -s-e-mi-? Biz ne isteymiz? B-z n- i-t-y-i-? ---------------- Biz ne isteymiz?
Uczymy się. Б-з-оқи-ы-. Біз оқимыз. Б-з о-и-ы-. ----------- Біз оқимыз. 0
Biz -qïmı-. Biz oqïmız. B-z o-ï-ı-. ----------- Biz oqïmız.
Uczymy się języka. Б-з---л --р-нем--. Біз тіл үйренеміз. Б-з т-л ү-р-н-м-з- ------------------ Біз тіл үйренеміз. 0
Biz t-l ü-r-n-m--. Biz til üyrenemiz. B-z t-l ü-r-n-m-z- ------------------ Biz til üyrenemiz.
(Ja) Uczę się angielskiego. М------л-ын-а-үй--н--ін. Мен ағылшынша үйренемін. М-н а-ы-ш-н-а ү-р-н-м-н- ------------------------ Мен ағылшынша үйренемін. 0
M---a-ıl--n-a-ü-rene--n. Men ağılşınşa üyrenemin. M-n a-ı-ş-n-a ü-r-n-m-n- ------------------------ Men ağılşınşa üyrenemin.
(Ty) Uczysz się hiszpańskiego. С-н исп-н-- ү-р-не---. Сен испанша үйренесің. С-н и-п-н-а ү-р-н-с-ң- ---------------------- Сен испанша үйренесің. 0
S------anşa -y------ñ. Sen ïspanşa üyrenesiñ. S-n ï-p-n-a ü-r-n-s-ñ- ---------------------- Sen ïspanşa üyrenesiñ.
On uczy się niemieckiego. О- --м-сш- үйр-нед-. Ол немісше үйренеді. О- н-м-с-е ү-р-н-д-. -------------------- Ол немісше үйренеді. 0
O- nem-sş- ---en---. Ol nemisşe üyrenedi. O- n-m-s-e ü-r-n-d-. -------------------- Ol nemisşe üyrenedi.
(My) Uczymy się francuskiego. Бі- -ран-уз---үй--н--і-. Біз французша үйренеміз. Б-з ф-а-ц-з-а ү-р-н-м-з- ------------------------ Біз французша үйренеміз. 0
B-z f-a-c-z-- ü-re---iz. Biz francwzşa üyrenemiz. B-z f-a-c-z-a ü-r-n-m-z- ------------------------ Biz francwzşa üyrenemiz.
Wy uczycie się włoskiego. С----- -таль--ша үйрен-сіңд-р. Сендер итальянша үйренесіңдер. С-н-е- и-а-ь-н-а ү-р-н-с-ң-е-. ------------------------------ Сендер итальянша үйренесіңдер. 0
S---e- ---l--n-- -y-enesiñ--r. Sender ïtalyanşa üyrenesiñder. S-n-e- ï-a-y-n-a ü-r-n-s-ñ-e-. ------------------------------ Sender ïtalyanşa üyrenesiñder.
Oni / one uczą się rosyjskiego. Ол-р-о-ы----ү--е----. Олар орысша үйренеді. О-а- о-ы-ш- ү-р-н-д-. --------------------- Олар орысша үйренеді. 0
Ol-r-orıs----yr-nedi. Olar orısşa üyrenedi. O-a- o-ı-ş- ü-r-n-d-. --------------------- Olar orısşa üyrenedi.
Nauka języków jest interesująca. Т-л ү---н- қызы-. Тіл үйрену қызық. Т-л ү-р-н- қ-з-қ- ----------------- Тіл үйрену қызық. 0
T-l -y-----q--ı-. Til üyrenw qızıq. T-l ü-r-n- q-z-q- ----------------- Til üyrenw qızıq.
Chcemy rozumieć innych ludzi. Б-- а--мдар----ү---гімі- ке-е-і. Біз адамдарды түсінгіміз келеді. Б-з а-а-д-р-ы т-с-н-і-і- к-л-д-. -------------------------------- Біз адамдарды түсінгіміз келеді. 0
Biz --a---r-ı-t--in-imi--ke---i. Biz adamdardı tüsingimiz keledi. B-z a-a-d-r-ı t-s-n-i-i- k-l-d-. -------------------------------- Biz adamdardı tüsingimiz keledi.
Chcemy rozmawiać z ludźmi. Б-з а-ам--р--н ---ле---м-- --л-д-. Біз адамдармен сөйлескіміз келеді. Б-з а-а-д-р-е- с-й-е-к-м-з к-л-д-. ---------------------------------- Біз адамдармен сөйлескіміз келеді. 0
B-z-a-a-da-men-söyl---imiz-ke-e--. Biz adamdarmen söyleskimiz keledi. B-z a-a-d-r-e- s-y-e-k-m-z k-l-d-. ---------------------------------- Biz adamdarmen söyleskimiz keledi.

Dzień języka ojczystego

Kochasz swój język ojczysty? W przyszłości powinieneś to świętować! Zawsze 21. lutego! Jest to Międzynarodowy Dzień Języka Ojczystego. Obchodzony jest od 2000 r. Został ustanowiony przez UNESCO. UNESCO to Organizacja Narodów Zjednoczonych. Zajmuje się sprawami oświaty, nauki i kultury. UNESCO chce zachować dziedzictwo kulturowe ludzkości. Kulturowym dziedzictwem są również języki. Dlatego też muszą być chronione, pielęgnowane i wspierane. Dnia 21. lutego pamięta się o językowej różnorodności. Na świecie istnieje szacunkowo od 6 000 do 7 000 języków. Jednak połowie z nich grozi wymarcie. Co dwa tygodnie ginie na zawsze jeden język. Każdy z nich jest jednak ogromnym zasobem wiedzy. W językach zawarta jest wiedza ludów. Historia narodu odzwierciedlona jest w jego języku. Językiem przekazywane są również doświadczenia i tradycje. Dzięki temu język ojczysty jest częścią każdej narodowej tożsamości. Kiedy umiera język, tracimy o wiele więcej niż tylko słowa. 21. lutego powinno się o tym pamiętać. Ludzie powinni rozumieć, jakie znaczenie mają języki. Powinni się też zastanowić, co mogą zrobić, by je zachować. Pokaż zatem swojemu językowi, że jest dla Ciebie ważny! Może mógłbyś upiec tort? Z pięknym napisem z karmelu? Oczywiście w swoim ojczystym języku!
Czy wiedziałeś?
Język bośniacki należy do języków południowosłowiańskich. Mówi się w nim przede wszystkim w Bośni i Hercegowinie. Ale także w Serbii, Chorwacji, Macedonii i Czarnogórze. Język bośniacki jest językiem ojczystym dla około 2,5 milionów ludzi. Jest bardzo podobny do chorwackiego i serbskiego. Słownictwo, pisownia i gramatyka niewiele się tu różni. Kto mówi po bośniacku, bardzo dobrze może zrozumieć Serbów i Chorwatów. Dlatego nazwa język bośniacki jest częstym tematem dyskusji. Niektórzy językoznawcy mają wątpliwości, czy bośniacki jest odrębnym językiem. Twierdzą, że jest tylko narodową odmianą języka serbochorwackiego. Interesujące są liczne obce zapożyczenia występujące w tym języku. Wcześniej obszar ten należał przez długi czas do Wschodu i Zachodu. Dlatego w słownictwie występuje wiele pojęć arabskich, tureckich i perskich. W językach słowiańskich to zjawisko występuje bardzo rzadko. Ale dzięki temu bośniacki jest językiem wyjątkowym.