Rozmówki

pl Liczebniki   »   ps شمېرل

7 [siedem]

Liczebniki

Liczebniki

7 [ اووه ]

7 [ اووه ]

شمېرل

[شمېرل]

Wybierz, jak chcesz zobaczyć tłumaczenie:   
polski paszto Bawić się Więcej
Liczę: ز- ش-ېرم ز_ ش____ ز- ش-ې-م -------- زه شمېرم 0
za -mê-m z_ š____ z- š-ê-m -------- za šmêrm
jeden, dwa, trzy ی- د-- د-ې ی_ د__ د__ ی- د-ه د-ې ---------- یو دوه درې 0
ی----- د-ې ی_ د__ د__ ی- د-ه د-ې ---------- یو دوه درې
Liczę do trzech. زه-تر درې --رې ---ب--وم ز_ ت_ د__ پ___ ح___ ک__ ز- ت- د-ې پ-ر- ح-ا- ک-م ----------------------- زه تر درې پورې حساب کوم 0
za tr d-ê ---ê-ḩ-āb -om z_ t_ d__ p___ ḩ___ k__ z- t- d-ê p-r- ḩ-ā- k-m ----------------------- za tr drê porê ḩsāb kom
Liczę dalej: ز- نو---م ش-یرم ز_ ن__ ه_ ش____ ز- ن-ر ه- ش-ی-م --------------- زه نور هم شمیرم 0
z- --r-a--šm-rm z_ n__ a_ š____ z- n-r a- š-y-m --------------- za nor am šmyrm
cztery, pięć, sześć, څلور، پنځ----پ-، څ____ پ____ ش___ څ-و-، پ-ځ-، ش-ږ- ---------------- څلور، پنځه، شپږ، 0
څلور،--نځ-، -پږ، څ____ پ____ ش___ څ-و-، پ-ځ-، ش-ږ- ---------------- څلور، پنځه، شپږ،
siedem, osiem, dziewięć او- --ه-ن-ه ا__ ا__ ن__ ا-ه ا-ه ن-ه ----------- اوه اته نهه 0
او--ا-- ن-ه ا__ ا__ ن__ ا-ه ا-ه ن-ه ----------- اوه اته نهه
Ja liczę. ز- --ېرم ز_ ش____ ز- ش-ې-م -------- زه شمېرم 0
za šmê-m z_ š____ z- š-ê-m -------- za šmêrm
Ty liczysz. ت- -م-ر---وې ت_ ش____ ک__ ت- ش-ی-ې ک-ې ------------- ته شمیرې کوې 0
t---myrê k-ê t_ š____ k__ t- š-y-ê k-ê ------------ ta šmyrê koê
On liczy. ه-ه ش--ر-- کوی ه__ ش_____ ک__ ه-ه ش-ې-ن- ک-ی --------------- هغه شمېرنه کوی 0
aǧa -mê-n- --y a__ š_____ k__ a-a š-ê-n- k-y -------------- aǧa šmêrna koy
Jeden. Pierwszy. ی-.-لمړ-. ی__ ل____ ی-. ل-ړ-. --------- یو. لمړی. 0
ی-. ل---. ی__ ل____ ی-. ل-ړ-. --------- یو. لمړی.
Dwa. Drugi. دوه. -و--. د___ د____ د-ه- د-ه-. ---------- دوه. دوهم. 0
د-ه- دو--. د___ د____ د-ه- د-ه-. ---------- دوه. دوهم.
Trzy. Trzeci. درې--د---. د___ د____ د-ې- د-ی-. ---------- درې. دریم. 0
د-ې. د-یم. د___ د____ د-ې- د-ی-. ---------- درې. دریم.
Cztery. Czwarty. څل-ر.-څ----. څ____ څ_____ څ-و-. څ-و-م- ------------ څلور. څلورم. 0
څ---. څ-و-م. څ____ څ_____ څ-و-. څ-و-م- ------------ څلور. څلورم.
Pięć. Piąty. پنځ---پ--م. پ____ پ____ پ-ځ-. پ-ځ-. ----------- پنځه. پنځم. 0
پنځه. -ن--. پ____ پ____ پ-ځ-. پ-ځ-. ----------- پنځه. پنځم.
Sześć. Szósty. ش-ږ- شپږ-. ش___ ش____ ش-ږ- ش-ږ-. ---------- شپږ. شپږم. 0
شپ-- ----. ش___ ش____ ش-ږ- ش-ږ-. ---------- شپږ. شپږم.
Siedem. Siódmy. ا--ه- اووم. ا____ ا____ ا-و-. ا-و-. ----------- اووه. اووم. 0
او--. ---م. ا____ ا____ ا-و-. ا-و-. ----------- اووه. اووم.
Osiem. Ósmy. ات----تم-. ا___ ا____ ا-ه- ا-م-. ---------- اته. اتمه. 0
اته.--تمه. ا___ ا____ ا-ه- ا-م-. ---------- اته. اتمه.
Dziewięć. Dziewiąty. ن-ه--نهم. ن___ ن___ ن-ه- ن-م- --------- نهه. نهم. 0
نه-.--هم. ن___ ن___ ن-ه- ن-م- --------- نهه. نهم.

Myślenie a język

Myślenie zależy również od naszego języka. Podczas myślenia "rozmawiamy" z samym sobą. Tym samym nasz język wpływa na nasze postrzeganie rzeczy. Ale czy wszyscy możemy to samo myśleć mimo różnych języków? Czy może myślimy inaczej, ponieważ mówimy też inaczej? Każdy naród ma swoje własne słownictwo. W niektórych językach brakuje określonych słów. Są narody, które nie rozróżniają zielonego od niebieskiego. Ludzie używają na te dwa kolory tego samego słowa. I gorzej rozpoznają kolory niż inne kraje! Nie potrafią zidentyfikować odcieni ani kolorów mieszanych. Mają problemy z ich opisaniem. Inne języki mają bardzo mało liczebników. Osoby, które posługują się nimi, liczą o wiele gorzej. Istnieją również języki, które nie znają słów lewo i prawo . Ludzie mówią tam o północy i południu, zachodzie i wschodzie. Potrafią bardzo dobrze orientować się geograficznie. Pojęć prawo i lewo jednak nie rozumieją. Oczywiście nie tylko język wpływa na nasze myślenie. Również środowisko i codzienność kształtują nasze myśli. Jaką rolę odgrywa więc język? Czy ogranicza nasze myślenie? Czy może mamy tylko słowa na to, o czym też myślimy? Co jest przyczyną, a co skutkiem? Wszystkie te pytania pozostają jeszcze bez odpowiedzi. Zajmują neurologów i językoznawców. Temat dotyczy jednak nas wszystkich… Jesteś tym, co mówisz?!
Czy wiedziałeś?
Język duński jest językiem ojczystym ok. 5 milionów ludzi. Należy do północnogermańskiej grupy językowej. Oznacza to, że jest spokrewniony ze szwedzkim i norweskim. Słownictwo tych trzech języków jest niemalże identyczne. Kto zna jeden z nich, zrozumie też pozostałe. Dlatego też niektórzy wątpią w to, że języki skandynawskie są różne. Mogłyby być tylko regionalnymi odmianami jednego języka. Sam duński ma też wiele różnych dialektów. Jednak są one coraz częściej wypierane przez język standardowy. Za to powstają nowe dialekty szczególnie w miejskich obszarach Danii. Nazywane są socjolektami. Przy socjolektach wymowa zdradza wiek i status społeczny osoby mówiącej. Ten fenomen jest typowy dla języka duńskiego. W innych językach nie jest to tak bardzo widoczne. Ale to sprawia, że duński jest szczególnie fascynujący…