Rozmówki

pl Mini-rozmówki 3   »   ha Small Talk 3

22 [dwadzieścia dwa]

Mini-rozmówki 3

Mini-rozmówki 3

22 [ashirin da biyu]

Small Talk 3

Wybierz, jak chcesz zobaczyć tłumaczenie:   
polski hausa Bawić się Więcej
Pali pan / pani? Ku-a---an tab-? Kuna shan taba? K-n- s-a- t-b-? --------------- Kuna shan taba? 0
Kiedyś paliłem / paliłam. k-f-n da kafin da k-f-n d- -------- kafin da 0
Ale teraz już nie palę. Am-- -anzu ban ƙa-a----n -a---b-. Amma yanzu ban ƙara shan taba ba. A-m- y-n-u b-n ƙ-r- s-a- t-b- b-. --------------------------------- Amma yanzu ban ƙara shan taba ba. 0
Przeszkadza panu / pani, że palę? k------u--da-----s-- -a--? kin damu idan na sha taba? k-n d-m- i-a- n- s-a t-b-? -------------------------- kin damu idan na sha taba? 0
Nie, absolutnie nie. A-,-k--ta---at--a-. Aa, kwata-kwata aa. A-, k-a-a-k-a-a a-. ------------------- Aa, kwata-kwata aa. 0
Nie przeszkadza mi. Ban -am- -a. Ban damu ba. B-n d-m- b-. ------------ Ban damu ba. 0
Napije się pan / pani czegoś ? Ku-a--a---i---h-? Kuna da abin sha? K-n- d- a-i- s-a- ----------------- Kuna da abin sha? 0
Koniaku? Me-e-- cognac? Menene cognac? M-n-n- c-g-a-? -------------- Menene cognac? 0
Nie, wolę piwo. Aa,--wa--- in--h---i-a. Aa, gwamma in sha giya. A-, g-a-m- i- s-a g-y-. ----------------------- Aa, gwamma in sha giya. 0
Dużo pan / pani podróżuje? K-n--t-f--a da ----? Kuna tafiya da yawa? K-n- t-f-y- d- y-w-? -------------------- Kuna tafiya da yawa? 0
Tak, przeważnie są to podróże służbowe. Ee,---li-i ta--y--t-f-y-n--asu-anci. Ee, galibi tafiye-tafiyen kasuwanci. E-, g-l-b- t-f-y---a-i-e- k-s-w-n-i- ------------------------------------ Ee, galibi tafiye-tafiyen kasuwanci. 0
Ale teraz jesteśmy tu na urlopie. A--- yanz--m-n--hutu-- nan. Amma yanzu muna hutu a nan. A-m- y-n-u m-n- h-t- a n-n- --------------------------- Amma yanzu muna hutu a nan. 0
Co za upał! W-ni-----! Wani zafi! W-n- z-f-! ---------- Wani zafi! 0
Tak, dzisiaj jest rzeczywiście gorąco. E-- -a-----i ---i-sosa-. Eh, yau yayi zafi sosai. E-, y-u y-y- z-f- s-s-i- ------------------------ Eh, yau yayi zafi sosai. 0
Wyjdźmy na balkon. Mu -- bar--da. Mu je baranda. M- j- b-r-n-a- -------------- Mu je baranda. 0
Jutro będzie tu przyjęcie. Akw-i---li---a---n--obe. Akwai walima a nan gobe. A-w-i w-l-m- a n-n g-b-. ------------------------ Akwai walima a nan gobe. 0
Czy pan / pani też przyjdzie? / Czy państwo też przyjdą? Ka z--ku-a? Ka zo kuma? K- z- k-m-? ----------- Ka zo kuma? 0
Tak, jesteśmy też zaproszeni. Eh, -u--a-a- g--yac----. Eh, mu ma an gayyace mu. E-, m- m- a- g-y-a-e m-. ------------------------ Eh, mu ma an gayyace mu. 0

Język i pismo

Każdy język służy porozumieniu między ludźmi. Kiedy mówimy, wyrażamy, co myślimy i czujemy. Nie zawsze trzymamy się przy tym zasad naszego języka. Używamy własnego, języka potocznego. W języku pisanym wygląda to inaczej. Tu widać wszystkie reguły naszego języka. Dopiero pismo pozwala językowi stać się prawdziwym. Czyni go widocznym. Pismem przekazuje się wiedzę na tysiące lat. Dlatego pismo jest podstawą każdej wysoko rozwiniętej kultury. Pierwsze pismo zostało odkryte ponad 5 000 lat temu. Było to pismo klinowe Sumerów. Ryte na tabliczkach z gliny. Takie pismo klinowe było używane przez trzy tysiąclecia. Podobnie długo istniały hieroglify starożytnych Egipcjan. Zajmowali się nimi liczni naukowcy. Hieroglify przedstawiają stosunkowo skomplikowany system pisma. Wynaleziono je prawdopodobnie z całkiem prostego powodu. Ówczesny Egipt był ogromnym mocarstwem z dużą liczbą mieszkańców. Życie codzienne i przede wszystkim gospodarka musiały być jakoś zorganizowane. Podatki i rozliczenia miały być zarządzane w sposób wydajny. W tym celu starożytni Egipcjanie stworzyli swoje znaki pisemne. Alfabetyczne systemy pisma powracają jednak do Sumerów. Każde pismo wiele zdradza na temat ludzi, którzy go używają. Oprócz tego każdy naród ma własną charakterystykę w swoim piśmie. Niestety pismo ręczne cały czas zanika. Nowoczesna technika czyni go niemal zbytecznym. Zatem: nie tylko mów, czasem też coś napisz!
Czy wiedziałeś?
Język kannada należy do języków drawidyjskich. Mówi się w nich głównie w Południowych Indiach. Z indoaryjskimi językami Północnych Indii kannada nie jest spokrewniony. Jest językiem ojczystym dla około 40 milionów ludzi. Uznany jest jako jeden z 22 języków narodowych Indii. Kannada jest zlepionym językiem. Oznacza to, że funkcje gramatyczne wyrażane są przez afiksy. Język można podzielić na cztery regionalne grupy dialektowe. Mowa użytkowników zdradza nie tylko, skąd pochodzą. Moża też rozpoznać, do jakiej warstwy społecznej należą. Mówiony i pisany język kannada bardzo różni się od siebie. I jak wiele innych języków indyjskich, kannada ma swoje własne pismo. Jest ono formą mieszaną alfabetu i sylabariusza. Składa się z wielu okrągłych znaków, co jest typowe dla pisma południowoindyjskiego. A nauka tych pięknych liter jest naprawdę przyjemnością…