Rozmówki

pl W banku   »   sq Nё bankё

60 [sześćdziesiąt]

W banku

W banku

60 [gjashtёdhjetё]

Nё bankё

Wybierz, jak chcesz zobaczyć tłumaczenie:   
polski albański Bawić się Więcej
Chciałbym / Chciałabym otworzyć konto. D---tё -ap-n-ё -l-ga----an--r-. D__ t_ h__ n__ l______ b_______ D-a t- h-p n-ё l-o-a-i b-n-a-e- ------------------------------- Dua tё hap njё llogari bankare. 0
Tu jest mój paszport. Urd-ёroni -a---p--tё- t--e. U________ p__________ t____ U-d-ё-o-i p-s-a-o-t-n t-m-. --------------------------- Urdhёroni pashaportёn time. 0
A oto mój adres. Kj--ёs-tё--d--s--i-e. K__ ё____ a_____ i___ K-o ё-h-ё a-r-s- i-e- --------------------- Kjo ёshtё adresa ime. 0
Chciałbym / Chciałabym wpłacić pieniądze na swoje konto. D-a -----p--it------ё-nё--logari-ё---m-. D__ t_ d________ l___ n_ l________ t____ D-a t- d-p-z-t-j l-k- n- l-o-a-i-ё t-m-. ---------------------------------------- Dua tё depozitoj lekё nё llogarinё time. 0
Chciałbym / Chciałabym pobrać pieniądze ze swojego konta. Du- t- tё-----lek--n-----o-a--a-ime. D__ t_ t_____ l___ n__ l_______ i___ D-a t- t-r-e- l-k- n-a l-o-a-i- i-e- ------------------------------------ Dua tё tёrheq lekё nga llogaria ime. 0
Chciałbym / Chciałabym odebrać wyciągi z konta. Du---ё--a-- ko-j---e----g-ri--. D__ t_ m___ k_____ e l_________ D-a t- m-r- k-p-e- e l-o-a-i-ё- ------------------------------- Dua tё marr kopjet e llogarisё. 0
Chciałbym / Chciałabym zrealizować czek podróżny. D-a -ё---y-j -j- -e- --h--i-i. D__ t_ t____ n__ ç__ u________ D-a t- t-y-j n-ё ç-k u-h-t-m-. ------------------------------ Dua tё thyej njё çek udhёtimi. 0
Jak wysokie są opłaty? S- -- -a-ta----- ---i---? S_ t_ l____ j___ t_______ S- t- l-r-a j-n- t-r-f-t- ------------------------- Sa tё larta janё tarifat? 0
Gdzie muszę podpisać? Ku tё-----os? K_ t_ f______ K- t- f-r-o-? ------------- Ku tё firmos? 0
Czekam na przekaz z Niemiec. P---re- --ё---a-sfertё -g- --e-ma-ia. P_ p___ n__ t_________ n__ G_________ P- p-e- n-ё t-a-s-e-t- n-a G-e-m-n-a- ------------------------------------- Po pres njё transfertё nga Gjermania. 0
Tu jest mój numer konta. Ur-hё---- n-mr-----llog--i--. U________ n_____ e l_________ U-d-ё-o-i n-m-i- e l-o-a-i-ё- ----------------------------- Urdhёroni numrin e llogarisё. 0
Czy pieniądze doszły? A k-----b--r-tur-le-ёt? A k___ m________ l_____ A k-n- m-ё-r-t-r l-k-t- ----------------------- A kane mbёrritur lekёt? 0
Chciałbym / Chciałabym wymienić te pieniądze. D-- -----yej-k-to lek-. D__ t_ t____ k___ l____ D-a t- t-y-j k-t- l-k-. ----------------------- Dua tё thyej kёto lekё. 0
Potrzebne mi są dolary amerykańskie. Mё-d---n --ll--- a---i-an. M_ d____ d______ a________ M- d-h-n d-l-a-ë a-e-i-a-. -------------------------- Mё duhen dollarë amerikan. 0
Proszę dać mi drobne banknoty. Mё-j-pni-le-ё--ё -----,-j-----em. M_ j____ l___ t_ v_____ j_ l_____ M- j-p-i l-k- t- v-g-a- j- l-t-m- --------------------------------- Mё jepni lekё tё vogla, ju lutem. 0
Czy jest tu bankomat? A--a-kё-u --on-ё-ba-kom-t? A k_ k___ n_____ b________ A k- k-t- n-o-j- b-n-o-a-? -------------------------- A ka kёtu ndonjё bankomat? 0
Ile pieniędzy mogę pobrać? S- -ekё--un- -ё tёrh-qё--? S_ l___ m___ t_ t_________ S- l-k- m-n- t- t-r-e-ё-h- -------------------------- Sa lekё mund tё tёrheqёsh? 0
Z których kart kredytowych mogę korzystać? Çfar--kart-sh --e---- mu-d-t---ё---rё--? Ç____ k______ k______ m___ t_ p_________ Ç-a-ё k-r-a-h k-e-i-i m-n- t- p-r-o-ё-h- ---------------------------------------- Çfarё kartash krediti mund tё pёrdorёsh? 0

Czy istnieje uniwersalna gramatyka?

Kiedy uczymy się języka, uczymy się też jego gramatyki. U dzieci, które uczą się języka ojczystego, dzieje się to automatycznie. Nie zauważają, że ich mózg uczy się wielu różnych reguł. Mimo tego uczą się języka ojczystego od początku prawidłowo. Ponieważ istnieje wiele języków, istnieje też wiele typów gramatyki. Czy jednak istnieje uniwersalna gramatyka? To pytanie zajmuje naukowców od dawna. Nowe badania mogą dać odpowiedź na to pytanie. Badacze mózgu doszli bowiem do interesującego odkrycia. Osobom badanym kazano nauczyć się reguł gramatycznych. Tymi osobami byli uczniowie szkół językowych. Uczyli się japońskiego i włoskiego. Połowa reguł gramatycznych była zmyślona. Osoby badane nie wiedziały tego jednak. Po nauce zaprezentowano uczniom zdania. Osoby te musiały ocenić, czy zdania są poprawne. Podczas rozwiązywania przez nich zadań, analizowano ich mózg. Oznacza to, że naukowcy mierzyli aktywność mózgu. W ten sposób mogli sprawdzić, jak mózg reagował na zdania. I wyglądało to tak, jakby nasz mózg rozpoznawał gramatykę! Przy przetwarzaniu języka aktywne są określone obszary mózgu. Do nich należy też ośrodek Broca. Znajduje się w lewym kresomózgowiu. Kiedy uczniowie przerabiali prawdziwe reguły, był bardzo aktywny. Natomiast przy zmyślonych regułach ta aktywność wyraźnie spadała. Może być więc tak, że wszystkie typy gramatyki mają tą samą podstawę. Wtedy mogłyby naśladować te same reguły. A te reguły byłyby u nas wrodzone…