Rozmówki

pl Zadawanie pytań 1   »   eo Starigi demandojn 1

62 [sześćdziesiąt dwa]

Zadawanie pytań 1

Zadawanie pytań 1

62 [sesdek du]

Starigi demandojn 1

Wybierz, jak chcesz zobaczyć tłumaczenie:   
polski esperanto Bawić się Więcej
uczyć się l---i lerni l-r-i ----- lerni 0
Czy uczniowie dużo się uczą? Ĉ--la --ud----j lern-s-mu-to-? Ĉu la studentoj lernas multon? Ĉ- l- s-u-e-t-j l-r-a- m-l-o-? ------------------------------ Ĉu la studentoj lernas multon? 0
Nie, (oni) uczą się mało. N---i-- -erna- ---m-l-o-. Ne, ili lernas malmulton. N-, i-i l-r-a- m-l-u-t-n- ------------------------- Ne, ili lernas malmulton. 0
pytać de-a--i demandi d-m-n-i ------- demandi 0
Czy często pyta pan / pani nauczyciela? Ĉu -- ---e-de--ndas-v-a--in-tr-is-on? Ĉu vi ofte demandas vian instruiston? Ĉ- v- o-t- d-m-n-a- v-a- i-s-r-i-t-n- ------------------------------------- Ĉu vi ofte demandas vian instruiston? 0
Nie, nie pytam go często. N-,-mi -e -f-e --mand-s ---. Ne, mi ne ofte demandas lin. N-, m- n- o-t- d-m-n-a- l-n- ---------------------------- Ne, mi ne ofte demandas lin. 0
odpowiadać r--p-n-i respondi r-s-o-d- -------- respondi 0
Proszę odpowiedzieć. B-n-olu--e-pon--. Bonvolu respondi. B-n-o-u r-s-o-d-. ----------------- Bonvolu respondi. 0
(Ja) Odpowiadam. Mi ---p-ndas. Mi respondas. M- r-s-o-d-s- ------------- Mi respondas. 0
pracować lab--i labori l-b-r- ------ labori 0
Czy on teraz pracuje? Ĉ--li-e---s -ab-ran-a? Ĉu li estas laboranta? Ĉ- l- e-t-s l-b-r-n-a- ---------------------- Ĉu li estas laboranta? 0
Tak, on teraz pracuje. Jes,--i-----s -abo---t-. Jes, li estas laboranta. J-s- l- e-t-s l-b-r-n-a- ------------------------ Jes, li estas laboranta. 0
przychodzić v--i veni v-n- ---- veni 0
Przyjdą Państwo? Ĉ- -i -s--s --n--t--? Ĉu vi estas venontaj? Ĉ- v- e-t-s v-n-n-a-? --------------------- Ĉu vi estas venontaj? 0
Tak, zaraz przyjdziemy. J--------s-a- ------aj. Jes, ni estas venontaj. J-s- n- e-t-s v-n-n-a-. ----------------------- Jes, ni estas venontaj. 0
mieszkać l--i loĝi l-ĝ- ---- loĝi 0
Mieszka pan / pani w Berlinie? Ĉ--vi -oĝa--e- -e-----? Ĉu vi loĝas en Berlino? Ĉ- v- l-ĝ-s e- B-r-i-o- ----------------------- Ĉu vi loĝas en Berlino? 0
Tak, mieszkam w Berlinie. J-s- -i ---a- ---Be-l--o. Jes, mi loĝas en Berlino. J-s- m- l-ĝ-s e- B-r-i-o- ------------------------- Jes, mi loĝas en Berlino. 0

Kto chce mówić, musi pisać!

Nauka języka obcego nie jest zawsze łatwa. Szczególnie mówienie uczniowie uważają początkowo często za trudne. Wielu nie może się odważyć mówić zdań w nowym języku. Za bardzo się obawiają zrobienia błędu. Dla tych uczniów pisanie mogłoby być rozwiązaniem. Ponieważ kto chce dobrze nauczyć się mówić, powinien możliwie dużo pisać! Pisanie pomaga nam przyzwyczaić się do nowego języka. Jest to spowodowane kilkoma powodami. Pisanie funkcjonuje inaczej niż mówienie. Jest to proces o wiele bardziej skomplikowany. Przy pisaniu zastanawiamy się dłużej, jakie słowa wybrać. Przez to nasz mózg pracuje intensywniej z nowym językiem. Przy pisaniu jesteśmy też o wiele bardziej odprężeni. Nie ma tu nikogo, kto czeka na odpowiedź. W ten sposób powoli odrzucamy strach przed językiem obcym. Poza tym pisanie pobudza kreatywność. Czujemy się swobodnie, bawiąc się nowym językiem. Pisanie daje nam też więcej czasu niż mówienie. A to działa korzystnie na pamięć! Największą zaletą pisania jest jednak zdystansowana forma. Oznacza to, że możemy przyjrzeć się dokładnie efektowi. Widzimy wszystko przejrzyście. Dzięki temu sami możemy poprawić błędy i uczyć się przy tym. Co się pisze w nowym języku, jest z reguły nieważne. Ważne jest, by formułować pisemne zdania regularnie. Kto chce to poćwiczyć, może sobie znaleźć korespondencyjnych przyjaciół z zagranicy. Póżniej kiedyś można się z nimi spotkać osobiście. Zobaczycie sami: mówienie będzie teraz o wiele prostsze!