Rozmówki

pl Zadawanie pytań 1   »   sk Pýtať sa 1

62 [sześćdziesiąt dwa]

Zadawanie pytań 1

Zadawanie pytań 1

62 [šestdesiatdva]

Pýtať sa 1

Wybierz, jak chcesz zobaczyć tłumaczenie:   
polski słowacki Bawić się Więcej
uczyć się uči- -a u___ s_ u-i- s- ------- učiť sa 0
Czy uczniowie dużo się uczą? U----s- --aci v---? U___ s_ ž____ v____ U-i- s- ž-a-i v-ľ-? ------------------- Učia sa žiaci veľa? 0
Nie, (oni) uczą się mało. N--, -čia--a-m-lo. N___ u___ s_ m____ N-e- u-i- s- m-l-. ------------------ Nie, učia sa málo. 0
pytać pý-ať sa p____ s_ p-t-ť s- -------- pýtať sa 0
Czy często pyta pan / pani nauczyciela? P-ta---sa-ča-to -č-teľa? P_____ s_ č____ u_______ P-t-t- s- č-s-o u-i-e-a- ------------------------ Pýtate sa často učiteľa? 0
Nie, nie pytam go często. N--- nep---m s--čast-. N___ n______ s_ č_____ N-e- n-p-t-m s- č-s-o- ---------------------- Nie, nepýtam sa často. 0
odpowiadać o-po--d-ť o________ o-p-v-d-ť --------- odpovedať 0
Proszę odpowiedzieć. O----ed-jte--p----m. O___________ p______ O-p-v-d-j-e- p-o-í-. -------------------- Odpovedajte, prosím. 0
(Ja) Odpowiadam. O-----dám. O_________ O-p-v-d-m- ---------- Odpovedám. 0
pracować pracov-ť p_______ p-a-o-a- -------- pracovať 0
Czy on teraz pracuje? P-áve-p--c---? P____ p_______ P-á-e p-a-u-e- -------------- Práve pracuje? 0
Tak, on teraz pracuje. Án-- --á-e-pra-uje. Á___ p____ p_______ Á-o- p-á-e p-a-u-e- ------------------- Áno, práve pracuje. 0
przychodzić p---ť p____ p-í-ť ----- prísť 0
Przyjdą Państwo? P--de--? P_______ P-í-e-e- -------- Prídete? 0
Tak, zaraz przyjdziemy. Án-,--neď---í-em-. Á___ h___ p_______ Á-o- h-e- p-í-e-e- ------------------ Áno, hneď prídeme. 0
mieszkać bývať b____ b-v-ť ----- bývať 0
Mieszka pan / pani w Berlinie? Býv-te-- -er-ín-? B_____ v B_______ B-v-t- v B-r-í-e- ----------------- Bývate v Berlíne? 0
Tak, mieszkam w Berlinie. Áno- -ý-am------l---. Á___ b____ v B_______ Á-o- b-v-m v B-r-í-e- --------------------- Áno, bývam v Berlíne. 0

Kto chce mówić, musi pisać!

Nauka języka obcego nie jest zawsze łatwa. Szczególnie mówienie uczniowie uważają początkowo często za trudne. Wielu nie może się odważyć mówić zdań w nowym języku. Za bardzo się obawiają zrobienia błędu. Dla tych uczniów pisanie mogłoby być rozwiązaniem. Ponieważ kto chce dobrze nauczyć się mówić, powinien możliwie dużo pisać! Pisanie pomaga nam przyzwyczaić się do nowego języka. Jest to spowodowane kilkoma powodami. Pisanie funkcjonuje inaczej niż mówienie. Jest to proces o wiele bardziej skomplikowany. Przy pisaniu zastanawiamy się dłużej, jakie słowa wybrać. Przez to nasz mózg pracuje intensywniej z nowym językiem. Przy pisaniu jesteśmy też o wiele bardziej odprężeni. Nie ma tu nikogo, kto czeka na odpowiedź. W ten sposób powoli odrzucamy strach przed językiem obcym. Poza tym pisanie pobudza kreatywność. Czujemy się swobodnie, bawiąc się nowym językiem. Pisanie daje nam też więcej czasu niż mówienie. A to działa korzystnie na pamięć! Największą zaletą pisania jest jednak zdystansowana forma. Oznacza to, że możemy przyjrzeć się dokładnie efektowi. Widzimy wszystko przejrzyście. Dzięki temu sami możemy poprawić błędy i uczyć się przy tym. Co się pisze w nowym języku, jest z reguły nieważne. Ważne jest, by formułować pisemne zdania regularnie. Kto chce to poćwiczyć, może sobie znaleźć korespondencyjnych przyjaciół z zagranicy. Póżniej kiedyś można się z nimi spotkać osobiście. Zobaczycie sami: mówienie będzie teraz o wiele prostsze!