Rozmówki

pl Przeczenie 1   »   ha nafila 1

64 [sześćdziesiąt cztery]

Przeczenie 1

Przeczenie 1

64 [sittin da hudu]

nafila 1

Wybierz, jak chcesz zobaczyć tłumaczenie:   
polski hausa Bawić się Więcej
Nie rozumiem tego słowa. B-- gan----n-an-ka--ar--a. B__ g___ w_____ k_____ b__ B-n g-n- w-n-a- k-l-a- b-. -------------------------- Ban gane wannan kalmar ba. 0
Nie rozumiem tego zdania. B----a-e ji-la--ba. B__ g___ j_____ b__ B-n g-n- j-m-a- b-. ------------------- Ban gane jimlar ba. 0
Nie rozumiem tego znaczenia. Ban-gane-m-a------. B__ g___ m_____ b__ B-n g-n- m-a-a- b-. ------------------- Ban gane maanar ba. 0
nauczyciel malam m____ m-l-m ----- malam 0
Rozumie pan / pani tego nauczyciela? K-n gan--m----? K__ g___ m_____ K-n g-n- m-l-m- --------------- Kun gane malam? 0
Tak, dobrze go rozumiem. E- -a fah--ce---i-s-sai. E_ n_ f______ s__ s_____ E- n- f-h-m-e s-i s-s-i- ------------------------ Eh na fahimce shi sosai. 0
nauczycielka m-l-m m____ m-l-m ----- malam 0
Rozumie pan / pani tę nauczycielkę? K---g--e-----m? K__ g___ m_____ K-n g-n- m-l-m- --------------- Kun gane malam? 0
Tak, dobrze ją rozumiem. Eh- -a--ahi--e-s---- kya-. E__ n_ f______ s_ d_ k____ E-, n- f-h-m-e s- d- k-a-. -------------------------- Eh, na fahimce su da kyau. 0
ludzie muta-e m_____ m-t-n- ------ mutane 0
Rozumie pan / pani tych ludzi? Kun---ah-m-----ut-n-? K___ f_______ m______ K-n- f-h-m-a- m-t-n-? --------------------- Kuna fahimtar mutane? 0
Nie, nie rozumiem ich zbyt dobrze. A- --- f--imc- -----------. A_ b__ f______ t_ s____ b__ A- b-n f-h-m-e t- s-s-i b-. --------------------------- Aa ban fahimce ta sosai ba. 0
przyjaciółka / dziewczyna b-d-rwar b_______ b-d-r-a- -------- budurwar 0
Ma pan dziewczynę? / Ma pani przyjaciółkę? Ku-- da -ud---a? K___ d_ b_______ K-n- d- b-d-r-a- ---------------- Kuna da budurwa? 0
Tak, mam. Ee- i-a----d---. E__ i__ d_ d____ E-, i-a d- d-y-. ---------------- Ee, ina da daya. 0
córka yar y__ y-r --- yar 0
Ma pan / pani córkę? K-na-d- ---mace? K___ d_ y_ m____ K-n- d- y- m-c-? ---------------- Kuna da ya mace? 0
Nie, nie mam. Aa,--- n--d-. A__ b_ n_ d__ A-, b- n- d-. ------------- Aa, ba ni da. 0

Niewidomi przetwarzają język efektywniej

Ludzie, którzy nie widzą, lepiej słyszą. Mogą dzięki temu łatwiej poruszać się w codziennym życiu. Niewidomi mogą jednak też lepiej przetwarzać język! Taki wniosek wykazały liczne badania naukowe. Naukowcy dali osobom badanym teksty do słuchania. Prędkość języka została przy tym wyraźnie zwiększona. Mimo to niewidome osoby mogły zrozumieć teksty. Natomiast osoby widzące prawie w ogóle nie zrozumiały zdań. Dla nich prędkość mówienia była za duża. Inny eksperyment wykazał podobny wynik. Osoby widzące i niewidome słuchały różnych zdań. Część zdań została zmanipulowana. Ostatnie słowo zostało zastąpione absurdalnym słowem. Osoby badane musiały ocenić zdania. Miały zdecydować, czy zdania są sensowne czy nie. Podczas rozwiązywania zadań, analizowano mózg osób badanych. Naukowcy mierzyli określone częstotliwości mózgu. W ten sposób mogli zbadać, jak szybko mózg rozwiązał zadanie. U ludzi niewidomych określony sygnał pojawiał się bardzo szybko. Sygnał ten pokazuje, że zadanie zostało przeanalizowane. U osób widzących sygnał pojawiał się o wiele później. Dlaczego niewidomi przetwarzają język efektywniej, jest jeszcze niewiadome. Naukowcy mają jednak jakąś teorię. Uważają, że ich mózg korzysta z określonych obszarów mózgu intensywniej. Jest to obszar, za pomocą którego osoby widzące przetwarzają bodźce wizualne. U niewidomych region ten nie jest używany w procesie widzenia. Jest więc "wolny" do innych zadań. Dzięki temu osoby niewidome mają większe zdolności do przetwarzania języka…