Rozmówki

pl Przeczenie 2   »   ka უარყოფა 2

65 [sześćdziesiąt pięć]

Przeczenie 2

Przeczenie 2

65 [სამოცდახუთი]

65 [samotsdakhuti]

უარყოფა 2

[uarqopa 2]

Wybierz, jak chcesz zobaczyć tłumaczenie:   
polski gruziński Bawić się Więcej
Czy ten pierścionek jest drogi? ბ--ე---ძვირ-ა? ბ_____ ძ______ ბ-ჭ-დ- ძ-ი-ი-? -------------- ბეჭედი ძვირია? 0
be-h--di dzviria? b_______ d_______ b-c-'-d- d-v-r-a- ----------------- bech'edi dzviria?
Nie, kosztuje tylko sto euro. არ-- -ს მ-ო--დ -სი ---ო ღ-რ-. ა___ ი_ მ_____ ა__ ე___ ღ____ ა-ა- ი- მ-ო-ო- ა-ი ე-რ- ღ-რ-. ----------------------------- არა, ის მხოლოდ ასი ევრო ღირს. 0
ara---s-----lo- a----v-- gh--s. a___ i_ m______ a__ e___ g_____ a-a- i- m-h-l-d a-i e-r- g-i-s- ------------------------------- ara, is mkholod asi evro ghirs.
Ale ja mam tylko pięćdziesiąt. მ-გ--მ მე --ოლ-დ--რმ-ც---თ---ა-ვ-. მ_____ მ_ მ_____ ო_________ მ_____ მ-გ-ა- მ- მ-ო-ო- ო-მ-ც-ა-თ- მ-ქ-ს- ---------------------------------- მაგრამ მე მხოლოდ ორმოცდაათი მაქვს. 0
ma---- m- m-ho----ormo-sd-ati ma--s. m_____ m_ m______ o__________ m_____ m-g-a- m- m-h-l-d o-m-t-d-a-i m-k-s- ------------------------------------ magram me mkholod ormotsdaati makvs.
Jesteś już gotowy / gotowa? უკ-ე --ა-----? უ___ მ___ ხ___ უ-ვ- მ-ა- ხ-რ- -------------- უკვე მზად ხარ? 0
uk-v- mz-- k-a-? u____ m___ k____ u-'-e m-a- k-a-? ---------------- uk've mzad khar?
Nie, jeszcze nie. არა--ჯერ-ა-ა. ა___ ჯ__ ა___ ა-ა- ჯ-რ ა-ა- ------------- არა, ჯერ არა. 0
a-a--j-- --a. a___ j__ a___ a-a- j-r a-a- ------------- ara, jer ara.
Ale zaraz będę gotowy / gotowa. მ-გრ-მ-ა-ლა-ე მზად-ვ-ქნ-ბი. მ_____ ა_____ მ___ ვ_______ მ-გ-ა- ა-ლ-ვ- მ-ა- ვ-ქ-ე-ი- --------------------------- მაგრამ ახლავე მზად ვიქნები. 0
m----m-akh--ve ---d--ik----. m_____ a______ m___ v_______ m-g-a- a-h-a-e m-a- v-k-e-i- ---------------------------- magram akhlave mzad viknebi.
Chciałbyś / Chciałabyś jeszcze zupę? გ-ნ-ა კ-----ს-პ-? გ____ კ____ ს____ გ-ნ-ა კ-დ-ვ ს-პ-? ----------------- გინდა კიდევ სუპი? 0
gind- k'-----s--'i? g____ k_____ s_____ g-n-a k-i-e- s-p-i- ------------------- ginda k'idev sup'i?
Nie, więcej już nie chcę. ა-ა, აღ-- მი---. ა___ ა___ მ_____ ა-ა- ა-ა- მ-ნ-ა- ---------------- არა, აღარ მინდა. 0
a--- ag--r-mi-da. a___ a____ m_____ a-a- a-h-r m-n-a- ----------------- ara, aghar minda.
Ale chcę jeszcze loda. მა--ა- ---------ი ნაყ--ი? მ_____ კ____ ე___ ნ______ მ-გ-ა- კ-დ-ვ ე-თ- ნ-ყ-ნ-? ------------------------- მაგრამ კიდევ ერთი ნაყინი? 0
ma-r-m k'i-ev -rt----q-ni? m_____ k_____ e___ n______ m-g-a- k-i-e- e-t- n-q-n-? -------------------------- magram k'idev erti naqini?
Długo już tu mieszkasz? უ-ვ- დ-დი ---ი- აქ-----რო-? უ___ დ___ ხ____ ა_ ც_______ უ-ვ- დ-დ- ხ-ნ-ა ა- ც-ო-რ-ბ- --------------------------- უკვე დიდი ხანია აქ ცხოვრობ? 0
uk-ve --d--kh-nia--k -s-h-v--b? u____ d___ k_____ a_ t_________ u-'-e d-d- k-a-i- a- t-k-o-r-b- ------------------------------- uk've didi khania ak tskhovrob?
Nie, dopiero miesiąc. არ---მ---ოდ ერთი ---ა. ა___ მ_____ ე___ თ____ ა-ა- მ-ო-ო- ე-თ- თ-ე-. ---------------------- არა, მხოლოდ ერთი თვეა. 0
ar-,-mkh-l----rt---v-a. a___ m______ e___ t____ a-a- m-h-l-d e-t- t-e-. ----------------------- ara, mkholod erti tvea.
Ale znam już wielu ludzi. მა-რა- უ--ე ბ--რ-ხ---- -ი-ნ--. მ_____ უ___ ბ___ ხ____ ვ______ მ-გ-ა- უ-ვ- ბ-ვ- ხ-ლ-ს ვ-ც-ო-. ------------------------------ მაგრამ უკვე ბევრ ხალხს ვიცნობ. 0
m--r-m uk-v- bev-----l-hs--itsnob. m_____ u____ b___ k______ v_______ m-g-a- u-'-e b-v- k-a-k-s v-t-n-b- ---------------------------------- magram uk've bevr khalkhs vitsnob.
Jedziesz jutro do domu? ხ--ლ --ხლ-ი-მი-იხა-? ხ___ ს_____ მ_______ ხ-ა- ს-ხ-შ- მ-დ-ხ-რ- -------------------- ხვალ სახლში მიდიხარ? 0
khva---a-hl--- -id--h-r? k____ s_______ m________ k-v-l s-k-l-h- m-d-k-a-? ------------------------ khval sakhlshi midikhar?
Nie, dopiero w weekend. არა---ხ-ლო--შ-ბ-თ------ს. ა___ მ_____ შ____________ ა-ა- მ-ო-ო- შ-ბ-თ-კ-ი-ა-. ------------------------- არა, მხოლოდ შაბათ-კვირას. 0
a--,---holod-sha--t---vir-s. a___ m______ s______________ a-a- m-h-l-d s-a-a---'-i-a-. ---------------------------- ara, mkholod shabat-k'viras.
Ale wracam już w niedzielę. მ---ა----ი-ას-ე დ--ბრ-ნ-ები. მ_____ კ_______ დ___________ მ-გ-ა- კ-ი-ა-ვ- დ-ვ-რ-ნ-ე-ი- ---------------------------- მაგრამ კვირასვე დავბრუნდები. 0
ma---- -'-i-a--- --v--undeb-. m_____ k________ d___________ m-g-a- k-v-r-s-e d-v-r-n-e-i- ----------------------------- magram k'virasve davbrundebi.
Czy twoja córka jest już dorosła? შენი-ქ-ლი-ვ-ლ- --ვ--გ--ზ--და? შ___ ქ________ უ___ გ________ შ-ნ- ქ-ლ-შ-ი-ი უ-ვ- გ-ი-ა-დ-? ----------------------------- შენი ქალიშვილი უკვე გაიზარდა? 0
s--n- -a-is-v--i uk--- --iz-r--? s____ k_________ u____ g________ s-e-i k-l-s-v-l- u-'-e g-i-a-d-? -------------------------------- sheni kalishvili uk've gaizarda?
Nie, ona ma dopiero siedemnaście lat. ა-ა- ი--ჯე- მ-ო-ოდ--ვი-მ------ის--რ-ს. ა___ ი_ ჯ__ მ_____ ჩ_______ წ___ ა____ ა-ა- ი- ჯ-რ მ-ო-ო- ჩ-ი-მ-ტ- წ-ი- ა-ი-. -------------------------------------- არა, ის ჯერ მხოლოდ ჩვიდმეტი წლის არის. 0
a--- is jer-mkh-lo---hv-d-et'i ts-l-- ar--. a___ i_ j__ m______ c_________ t_____ a____ a-a- i- j-r m-h-l-d c-v-d-e-'- t-'-i- a-i-. ------------------------------------------- ara, is jer mkholod chvidmet'i ts'lis aris.
Ale ma już chłopaka. მ--რამ მ------ე----ო-ა-ი ჰ--ვს. მ_____ მ__ უ___ მ_______ ჰ_____ მ-გ-ა- მ-ს უ-ვ- მ-გ-ბ-რ- ჰ-ა-ს- ------------------------------- მაგრამ მას უკვე მეგობარი ჰყავს. 0
mag--- m----k've --g-b-r- h--vs. m_____ m__ u____ m_______ h_____ m-g-a- m-s u-'-e m-g-b-r- h-a-s- -------------------------------- magram mas uk've megobari hqavs.

Co słowa nam mówią

Na całym świecie istnieje wiele milionów książek. Ile zostało napisanych do dzisiaj, nie wiadomo. W tych książkach zapisana jest ogromna ilość wiedzy. Jeśli przeczytałoby się je wszystkie, wiedziałoby się dużo o życiu. Ponieważ książki pokazują nam, jak zmienia się nasz świat. Każdy czas ma swoje własne książki. Można w nich rozpoznać, co jest dla ludzi ważne. Niestety nikt nie może przeczytać wszystkich książek. Nowoczesna technika może jednak pomóc w ich badaniu. Przez cyfryzację książki mogą być zapisywane jak dane. Wtedy można analizować ich treść. Językoznawcy widzą więc, jak zmienia się nasz język. Jeszcze bardziej interesujące jest obliczenie częstości słów. Można przez to rozpoznać znaczenie określonych rzeczy. Naukowcy zbadali ponad 5 milionów książek. Były to książki z ostatnich pięciu stuleci. Łącznie przeanalizowano około 500 miliardów słów. Częstość słów pokazuje, jak ludzie żyli dawniej i jak żyją dzisiaj. W języku odzwierciedlają się idee i trendy. Słowo mężczyźni na przykład straciło na znaczeniu. Dzisiaj używa się go rzadziej niż dawniej. Natomiast częstość słowa kobiety wyraźnie zwiększyła się. Również to, co chętnie jemy, można zobaczyć w słowach. W latach 50-tych bardzo ważne było słowo lody . Później pojawiły się w modzie słowa pizza i pasta (makaron). Od kilku lat dominuje pojęcie sushi . Dla miłośników języka jest dobra wiadomość… Nasz język każdego roku ma więcej słów!