Guia de conversação

pt Números   »   hy թվեր

7 [sete]

Números

Números

7 [յոթ]

7 [yot’]

թվեր

[t’ver]

Escolha como deseja ver a tradução:   
Português (PT) Arménio Tocar mais
Eu conto: Ե--հաշ-ո-- --: Ե_ հ______ ե__ Ե- հ-շ-ո-մ ե-: -------------- Ես հաշվում եմ: 0
Yes -ashv-- yem Y__ h______ y__ Y-s h-s-v-m y-m --------------- Yes hashvum yem
um, dois, três մ--,-եր-ո-, --եք մ___ ե_____ ե___ մ-կ- ե-կ-ւ- ե-ե- ---------------- մեկ, երկու, երեք 0
m-k, ye-------r-k’ m___ y_____ y_____ m-k- y-r-u- y-r-k- ------------------ mek, yerku, yerek’
Eu conto até três. Ե- -աշվ-ւմ եմ--ի-չև-երե--: Ե_ հ______ ե_ մ____ ե_____ Ե- հ-շ-ո-մ ե- մ-ն-և ե-ե-ը- -------------------------- Ես հաշվում եմ մինչև երեքը: 0
Y-----s-vu----- -----’yev--er-k’y Y__ h______ y__ m________ y______ Y-s h-s-v-m y-m m-n-h-y-v y-r-k-y --------------------------------- Yes hashvum yem minch’yev yerek’y
Eu continuo a contar: Ե---արու---ում եմ--աշ---: Ե_ շ__________ ե_ հ______ Ե- շ-ր-ւ-ա-ո-մ ե- հ-շ-ե-: ------------------------- Ես շարունակում եմ հաշվել: 0
Ye- -ha--na--- y-m---s-v-l Y__ s_________ y__ h______ Y-s s-a-u-a-u- y-m h-s-v-l -------------------------- Yes sharunakum yem hashvel
quatro, cinco, seis չո-ս--հ-նգ,-վ-ց չ____ հ____ վ__ չ-ր-, հ-ն-, վ-ց --------------- չորս, հինգ, վեց 0
ch’vors---i--, v--s’ c_______ h____ v____ c-’-o-s- h-n-, v-t-’ -------------------- ch’vors, hing, vets’
sete, oito, nove յ-թ- ո--, ի-ը յ___ ո___ ի__ յ-թ- ո-թ- ի-ը ------------- յոթ, ութ, ինը 0
y--’- ut’,-iny y____ u___ i__ y-t-, u-’- i-y -------------- yot’, ut’, iny
Eu conto. Ե--հա--ում ե-: Ե_ հ______ ե__ Ե- հ-շ-ո-մ ե-: -------------- Ես հաշվում եմ: 0
Y---has---- --m Y__ h______ y__ Y-s h-s-v-m y-m --------------- Yes hashvum yem
Tu contas. Դ----աշ-ու- --: Դ__ հ______ ե__ Դ-ւ հ-շ-ո-մ ե-: --------------- Դու հաշվում ես: 0
Du-h---v-m--es D_ h______ y__ D- h-s-v-m y-s -------------- Du hashvum yes
Ele conta. Նա -----ւմ է: Ն_ հ______ է_ Ն- հ-շ-ո-մ է- ------------- Նա հաշվում է: 0
N- -a-h-um-e N_ h______ e N- h-s-v-m e ------------ Na hashvum e
Um. O primeiro. / A primeira. մ-կ-----ջ--ը մ___ ա______ մ-կ- ա-ա-ի-ը ------------ մեկ- առաջինը 0
m--- --ra---y m___ a_______ m-k- a-r-j-n- ------------- mek- arrajiny
Dois. O segundo. / A segunda. երկ-- - -րկ---դը ե____ - ե_______ ե-կ-ւ - ե-կ-ո-դ- ---------------- երկու - երկրորդը 0
ye-k--- --r-r-r-y y____ - y________ y-r-u - y-r-r-r-y ----------------- yerku - yerkrordy
Três. O terceiro. / A terceira. եր---- եր----ը ե___ - ե______ ե-ե- - ե-ր-ր-ը -------------- երեք - երրորդը 0
y---k--- y---or-y y_____ - y_______ y-r-k- - y-r-o-d- ----------------- yerek’ - yerrordy
Quatro. O quarto. / A quarta. չ-րս-- չորր--դը չ___ - չ_______ չ-ր- - չ-ր-ո-դ- --------------- չորս - չորրորդը 0
ch--o---- -h--or--rdy c______ - c__________ c-’-o-s - c-’-o-r-r-y --------------------- ch’vors - ch’vorrordy
Cinco. O quinto. / A quinta. հի-գ---հին-ե-որ-ը հ___ - հ_________ հ-ն- - հ-ն-ե-ո-դ- ----------------- հինգ - հինգերորդը 0
hing-- h-ng--or-y h___ - h_________ h-n- - h-n-e-o-d- ----------------- hing - hingerordy
Seis. O sexto. / A sexta. վե- - վ--ե--ր-ը վ__ - վ________ վ-ց - վ-ց-ր-ր-ը --------------- վեց - վեցերորդը 0
ve----- vets’----rdy v____ - v___________ v-t-’ - v-t-’-e-o-d- -------------------- vets’ - vets’yerordy
Sete. O sétimo. / A sétima. յ-թ-- --թ-----ը յ__ - յ________ յ-թ - յ-թ-ր-ր-ը --------------- յոթ - յոթերորդը 0
yot--- -----e---dy y___ - y__________ y-t- - y-t-y-r-r-y ------------------ yot’ - yot’yerordy
Oito. O oitavo. / A oitava. ու-----ւթե----ը ո__ - ո________ ո-թ - ո-թ-ր-ր-ը --------------- ութ - ութերորդը 0
ut’-- ut’-e----y u__ - u_________ u-’ - u-’-e-o-d- ---------------- ut’ - ut’yerordy
Nove. O nono. / A nona. ի----ին----դը ի___ ի_______ ի-ը- ի-ե-ո-դ- ------------- ինը- իներորդը 0
iny- -ne---dy i___ i_______ i-y- i-e-o-d- ------------- iny- inerordy

Pensamento e Lingua

O nosso pensamento depende da nossa língua. Ao pensarmos estamos a falar com nós próprios. Com isso, a nossa língua influencia a nossa mundivisão. Será que pensamos o mesmo, tendo línguas diferentes? Ou será que pensamos de um modo diferente, quando falamos em línguas diferentes? Cada povo tem o seu próprio vocabulário. Em algumas línguas faltam determinadas palavras. Há povos que não conseguem distinguir entre o verde e o azul. Os seus falantes empregam a mesma palavra para as duas cores. E, em comparação com outros povos, têm muito mais dificuldades em reconhecer estas cores. Não conseguem identificar nem os tons nem as cores secundárias. Têm dificuldades em descrever as cores. Há outras línguas quem empregam muito poucos números. Os seus falantes têm mais dificuldades em fazer contas. Existem, igualmente, línguas que não fazem distinção entre a esquerda e a direita . Os falantes destas línguas falam de norte e sul, este e oeste. Têm um sentido de orientação geográfica muito bom. Todavia, não compreendem os conceitos direita e esquerda . É claro que o nosso pensamento não é influenciado apenas pela nossa língua. O nosso pensamento é igualmente influenciado pelo nosso meio e pela nossa vida quotidiana. Qual é, afinal, o papel desempenhado pela língua? Delimitará os nossos pensamentos? Ou teremos apenas palavras para aquilo em que pensamos? Qual é a causa, qual é o efeito? Todas estas perguntas estão ainda por responder. Elas são alvo de dedicação dos neurolinguistas e dos linguistas. Ainda que este tema diga respeito a todos... Será que nós somos o que falamos?