Guia de conversação

pt Números   »   ky Сандар

7 [sete]

Números

Números

7 [жети]

7 [jeti]

Сандар

Sandar

Escolha como deseja ver a tradução:   
Português (PT) Quirguistanês Tocar mais
Eu conto: М-- -се-т-п -ата--н: М__ э______ ж_______ М-н э-е-т-п ж-т-м-н- -------------------- Мен эсептеп жатамын: 0
Me- e---tep--at-m-n: M__ e______ j_______ M-n e-e-t-p j-t-m-n- -------------------- Men eseptep jatamın:
um, dois, três бир-----,-үч б___ э___ ү_ б-р- э-и- ү- ------------ бир, эки, үч 0
b----e-i, üç b___ e___ ü_ b-r- e-i- ü- ------------ bir, eki, üç
Eu conto até três. Мен-ү-кө---йин--ан-й-. М__ ү___ ч____ с______ М-н ү-к- ч-й-н с-н-й-. ---------------------- Мен үчкө чейин санайм. 0
M-n-üçk- -ey-----nay-. M__ ü___ ç____ s______ M-n ü-k- ç-y-n s-n-y-. ---------------------- Men üçkö çeyin sanaym.
Eu continuo a contar: Мен --най бе-ем: М__ с____ б_____ М-н с-н-й б-р-м- ---------------- Мен санай берем: 0
Men-s---y--e-em: M__ s____ b_____ M-n s-n-y b-r-m- ---------------- Men sanay berem:
quatro, cinco, seis тө--,---ш,--лты, т____ б___ а____ т-р-, б-ш- а-т-, ---------------- төрт, беш, алты, 0
t---- b-ş,---tı, t____ b___ a____ t-r-, b-ş- a-t-, ---------------- tört, beş, altı,
sete, oito, nove ж-т-,--е-и----о-уз ж____ с_____ т____ ж-т-, с-г-з- т-г-з ------------------ жети, сегиз, тогуз 0
j-t-----g--- t-guz j____ s_____ t____ j-t-, s-g-z- t-g-z ------------------ jeti, segiz, toguz
Eu conto. Ме----е--е- -а-ам-н. М__ э______ ж_______ М-н э-е-т-п ж-т-м-н- -------------------- Мен эсептеп жатамын. 0
M---es--tep--atamın. M__ e______ j_______ M-n e-e-t-p j-t-m-n- -------------------- Men eseptep jatamın.
Tu contas. С-н э--п-е---а--с--. С__ э______ ж_______ С-н э-е-т-п ж-т-с-ң- -------------------- Сен эсептеп жатасың. 0
S-n ese-----jat---ŋ. S__ e______ j_______ S-n e-e-t-p j-t-s-ŋ- -------------------- Sen eseptep jatasıŋ.
Ele conta. Ал-(ба-а)---епт-- -атат. А_ (_____ э______ ж_____ А- (-а-а- э-е-т-п ж-т-т- ------------------------ Ал (бала) эсептеп жатат. 0
A----a--) --ept-p j-ta-. A_ (_____ e______ j_____ A- (-a-a- e-e-t-p j-t-t- ------------------------ Al (bala) eseptep jatat.
Um. O primeiro. / A primeira. Би-.--ир---и. Б___ Б_______ Б-р- Б-р-н-и- ------------- Бир. Биринчи. 0
B--- B-r-n--. B___ B_______ B-r- B-r-n-i- ------------- Bir. Birinçi.
Dois. O segundo. / A segunda. Эк-- Эк--чи. Э___ Э______ Э-и- Э-и-ч-. ------------ Эки. Экинчи. 0
Eki.-E--n--. E___ E______ E-i- E-i-ç-. ------------ Eki. Ekinçi.
Três. O terceiro. / A terceira. Үч. --үнчү. Ү__ Ү______ Ү-. Ү-ү-ч-. ----------- Үч. Үчүнчү. 0
Ü-- ------. Ü__ Ü______ Ü-. Ü-ü-ç-. ----------- Üç. Üçünçü.
Quatro. O quarto. / A quarta. Тө-т. -ө--ү-ч-. Т____ Т________ Т-р-. Т-р-ү-ч-. --------------- Төрт. Төртүнчү. 0
Tört. --r---çü. T____ T________ T-r-. T-r-ü-ç-. --------------- Tört. Törtünçü.
Cinco. O quinto. / A quinta. Б-ш- -----чи. Б___ Б_______ Б-ш- Б-ш-н-и- ------------- Беш. Бешинчи. 0
B-ş- -eşi-ç-. B___ B_______ B-ş- B-ş-n-i- ------------- Beş. Beşinçi.
Seis. O sexto. / A sexta. А--ы.---тын-ы. А____ А_______ А-т-. А-т-н-ы- -------------- Алты. Алтынчы. 0
Alt-. A-tınç-. A____ A_______ A-t-. A-t-n-ı- -------------- Altı. Altınçı.
Sete. O sétimo. / A sétima. Ж-ти. Же-и-чи. Ж____ Ж_______ Ж-т-. Ж-т-н-и- -------------- Жети. Жетинчи. 0
J---- Jeti--i. J____ J_______ J-t-. J-t-n-i- -------------- Jeti. Jetinçi.
Oito. O oitavo. / A oitava. Сег-----е--з---и. С_____ с_________ С-г-з- с-г-з-н-и- ----------------- Сегиз. сегизинчи. 0
S---z-------i---. S_____ s_________ S-g-z- s-g-z-n-i- ----------------- Segiz. segizinçi.
Nove. O nono. / A nona. То---. тогузу--у. Т_____ т_________ Т-г-з- т-г-з-н-у- ----------------- Тогуз. тогузунчу. 0
Tog----t-g-zunçu. T_____ t_________ T-g-z- t-g-z-n-u- ----------------- Toguz. toguzunçu.

Pensamento e Lingua

O nosso pensamento depende da nossa língua. Ao pensarmos estamos a falar com nós próprios. Com isso, a nossa língua influencia a nossa mundivisão. Será que pensamos o mesmo, tendo línguas diferentes? Ou será que pensamos de um modo diferente, quando falamos em línguas diferentes? Cada povo tem o seu próprio vocabulário. Em algumas línguas faltam determinadas palavras. Há povos que não conseguem distinguir entre o verde e o azul. Os seus falantes empregam a mesma palavra para as duas cores. E, em comparação com outros povos, têm muito mais dificuldades em reconhecer estas cores. Não conseguem identificar nem os tons nem as cores secundárias. Têm dificuldades em descrever as cores. Há outras línguas quem empregam muito poucos números. Os seus falantes têm mais dificuldades em fazer contas. Existem, igualmente, línguas que não fazem distinção entre a esquerda e a direita . Os falantes destas línguas falam de norte e sul, este e oeste. Têm um sentido de orientação geográfica muito bom. Todavia, não compreendem os conceitos direita e esquerda . É claro que o nosso pensamento não é influenciado apenas pela nossa língua. O nosso pensamento é igualmente influenciado pelo nosso meio e pela nossa vida quotidiana. Qual é, afinal, o papel desempenhado pela língua? Delimitará os nossos pensamentos? Ou teremos apenas palavras para aquilo em que pensamos? Qual é a causa, qual é o efeito? Todas estas perguntas estão ainda por responder. Elas são alvo de dedicação dos neurolinguistas e dos linguistas. Ainda que este tema diga respeito a todos... Será que nós somos o que falamos?