Ов-- ---мој пас-ш.
Овде је мој пасош.
О-д- ј- м-ј п-с-ш-
------------------
Овде је мој пасош. 0 O-d---e---j pa---.Ovde je moj pasoš.O-d- j- m-j p-s-š-------------------Ovde je moj pasoš.
А--вд- је--оја-а-реса.
А овде је моја адреса.
А о-д- ј- м-ј- а-р-с-.
----------------------
А овде је моја адреса. 0 A o--e -----j- --re-a.A ovde je moja adresa.A o-d- j- m-j- a-r-s-.----------------------A ovde je moja adresa.
Ја ж-л-м--п--т-ти-н-вац н---ој-рачун.
Ја желим уплатити новац на мој рачун.
Ј- ж-л-м у-л-т-т- н-в-ц н- м-ј р-ч-н-
-------------------------------------
Ја желим уплатити новац на мој рачун. 0 Ja žel-----lati-- -ova- -- mo--ra-u-.Ja želim uplatiti novac na moj račun.J- ž-l-m u-l-t-t- n-v-c n- m-j r-č-n--------------------------------------Ja želim uplatiti novac na moj račun.
Я хотел бы / хотела бы положить деньги на мой счёт.
Eu queria levantar dinheiro da minha conta.
Ја-ж---- --ди----и -о--ц ------г ра---а.
Ја желим подигнути новац са свог рачуна.
Ј- ж-л-м п-д-г-у-и н-в-ц с- с-о- р-ч-н-.
----------------------------------------
Ја желим подигнути новац са свог рачуна. 0 J--že--m ----g-u-- n-v-c -- -vo--r--u--.Ja želim podignuti novac sa svog računa.J- ž-l-m p-d-g-u-i n-v-c s- s-o- r-č-n-.----------------------------------------Ja želim podignuti novac sa svog računa.
Кол-к- су-т-о----и?
Колики су трошкови?
К-л-к- с- т-о-к-в-?
-------------------
Колики су трошкови? 0 Koliki-s--tr-š--v-?Koliki su troškovi?K-l-k- s- t-o-k-v-?-------------------Koliki su troškovi?
О-де ј- -ој број -ач---.
Овде је мој број рачуна.
О-д- ј- м-ј б-о- р-ч-н-.
------------------------
Овде је мој број рачуна. 0 O-de -- moj--ro- -ač-n-.Ovde je moj broj računa.O-d- j- m-j b-o- r-č-n-.------------------------Ovde je moj broj računa.
Да -- -- -о--- ст-гао?
Да ли је новац стигао?
Д- л- ј- н-в-ц с-и-а-?
----------------------
Да ли је новац стигао? 0 D------e n-va- s-i---?Da li je novac stigao?D- l- j- n-v-c s-i-a-?----------------------Da li je novac stigao?
Ја т-ебам амер---е д-ла--.
Ја требам америчке доларе.
Ј- т-е-а- а-е-и-к- д-л-р-.
--------------------------
Ја требам америчке доларе. 0 J- tr--am-ame---k--do--re.Ja trebam američke dolare.J- t-e-a- a-e-i-k- d-l-r-.--------------------------Ja trebam američke dolare.
Има-ли ---- банк----?
Има ли овде банкомат?
И-а л- о-д- б-н-о-а-?
---------------------
Има ли овде банкомат? 0 Ima-li--v---ban-o---?Ima li ovde bankomat?I-a l- o-d- b-n-o-a-?---------------------Ima li ovde bankomat?
К---ко но-ц--се--о-е-п--игнут-?
Колико новца се може подигнути?
К-л-к- н-в-а с- м-ж- п-д-г-у-и-
-------------------------------
Колико новца се може подигнути? 0 Ko--k----v-a se -o-- podi-nu-i?Koliko novca se može podignuti?K-l-k- n-v-a s- m-ž- p-d-g-u-i--------------------------------Koliko novca se može podignuti?
Quais são os cartões de crédito que se podem usar?
К-је -ред-тн---а--иц-----мо-- -о-ис-ит-?
Које кредитне картице се могу користити?
К-ј- к-е-и-н- к-р-и-е с- м-г- к-р-с-и-и-
----------------------------------------
Које кредитне картице се могу користити? 0 Koje -red-tne-k-rt----se---gu ko-i--it-?Koje kreditne kartice se mogu koristiti?K-j- k-e-i-n- k-r-i-e s- m-g- k-r-s-i-i-----------------------------------------Koje kreditne kartice se mogu koristiti?
Mais idiomas
Clique em uma bandeira!
Quais são os cartões de crédito que se podem usar?
Quando aprendemos uma língua, aprendemos também a sua gramática.
No caso das crianças a aprendizagem da língua materna sucede automaticamente.
Não se apercebem que o seu cérebro está a aprender várias regras diferentes.
Ainda assim, aprendem corretamente a sua língua materna, desde o início.
Como existem muitas línguas existem também muitas gramáticas.
Será que existe, no entanto, uma gramática universal?
Esta questão tem ocupado os investigadores há muito tempo.
Estudos recentes poderiam dar uma resposta.
Pois os neurologistas fizeram uma descoberta interessante.
Durante a experiência, os indivíduos tinham que aprender regras gramaticais.
Estes indivíduos era aprendentes de cursos de línguas.
Estudavam japonês ou italiano.
Metade das regras gramaticais foi inventada.
Os indíviduos que participaram nesta experiência desconheciam este facto.
Após a aprendizagem, os alunos foram confrontados com várias frases.
Tinham que avaliar o grau de veracidade das várias frases.
Enquanto estavam a resolver esta tarefa, o seu cérebro foi analisado.
Ou seja, os investigadores mediram a atividade cerebral.
Assim conseguiam analisar o modo como o cérebro reagia às frases.
E parece que o nosso cérebro conseguiu reconhecer as estruturas gramaticais.
Durante o processamento linguístico, são ativadas determinadas áreas cerebrais.
A área de Broca é uma delas.
Está localizada no hemisfério esquerdo.
Enquanto os alunos processavam as verdadeiras regras gramaticais, o hemisfério esquerdo esteve sempre muito ativo.
Em contrapartida, no caso das regras inventadas, a atividade cerebral diminuiu consideravelmente.
Pode ser que todas as gramáticas possuam a mesma base.
E assim seguiriam todas os mesmos princípios.
E estes princípios seriam inatos...