Guia de conversação

pt Fazer perguntas 1   »   hi प्रश्न पूछें १

62 [sessenta e dois]

Fazer perguntas 1

Fazer perguntas 1

६२ [बासठ]

62 [baasath]

प्रश्न पूछें १

[prashn poochhen 1]

Escolha como deseja ver a tradução:   
Português (PT) Hindu Tocar mais
aprender / estudar सीखना सी__ स-ख-ा ----- सीखना 0
s-e--a-a s_______ s-e-h-n- -------- seekhana
Os alunos estudam muito? क-य----द्यार्थ- --ुत-स----ह-----? क्_ वि____ ब__ सी_ र_ हैं_ क-य- व-द-य-र-थ- ब-ु- स-ख र-े ह-ं- --------------------------------- क्या विद्यार्थी बहुत सीख रहे हैं? 0
k-- --d--a-th-e ---ut--eekh-ra-e hai-? k__ v__________ b____ s____ r___ h____ k-a v-d-a-r-h-e b-h-t s-e-h r-h- h-i-? -------------------------------------- kya vidyaarthee bahut seekh rahe hain?
Não, estudam pouco. न-ी---व--क---ी----े ह-ं न__ वे क_ सी_ र_ हैं न-ी-, व- क- स-ख र-े ह-ं ----------------------- नहीं, वे कम सीख रहे हैं 0
na--n,-v-------------ah-----n n_____ v_ k__ s____ r___ h___ n-h-n- v- k-m s-e-h r-h- h-i- ----------------------------- nahin, ve kam seekh rahe hain
perguntar प्र----पू-ना प्___ पू__ प-र-्- प-छ-ा ------------ प्रश्न पूछना 0
pr--hn--ooch--na p_____ p________ p-a-h- p-o-h-a-a ---------------- prashn poochhana
Faz muitas perguntas ao professor? क-या--- --र-ब----प-- अध-य-पक-से प्-श्--प-----हैं? क्_ आ_ बा____ अ__ अ____ से प्___ पू__ हैं_ क-य- आ- ब-र-ब-र अ-न- अ-्-ा-क स- प-र-्- प-छ-े ह-ं- ------------------------------------------------- क्या आप बार-बार अपने अध्यापक से प्रश्न पूछते हैं? 0
ky- ---------b----a--ne -dh-aa-ak-s- -r-sh- -o--hh------in? k__ a__ b________ a____ a________ s_ p_____ p________ h____ k-a a-p b-a---a-r a-a-e a-h-a-p-k s- p-a-h- p-o-h-a-e h-i-? ----------------------------------------------------------- kya aap baar-baar apane adhyaapak se prashn poochhate hain?
Não, não faço muitas perguntas. नहीं,-मै--उ-स- बार-बार-नहीं प--त- ---ू-ती--ूँ न__ मैं उ__ बा____ न_ पू__ / पू__ हूँ न-ी-, म-ं उ-स- ब-र-ब-र न-ी- प-छ-ा / प-छ-ी ह-ँ --------------------------------------------- नहीं, मैं उनसे बार-बार नहीं पूछता / पूछती हूँ 0
n-hin,-m--n-un--- b-a--ba-- --hin-p--chha-a / -------t-- --on n_____ m___ u____ b________ n____ p________ / p_________ h___ n-h-n- m-i- u-a-e b-a---a-r n-h-n p-o-h-a-a / p-o-h-a-e- h-o- ------------------------------------------------------------- nahin, main unase baar-baar nahin poochhata / poochhatee hoon
responder उ-्-- ---ा उ___ दे_ उ-्-र द-न- ---------- उत्तर देना 0
ut--- d--a u____ d___ u-t-r d-n- ---------- uttar dena
Responda, por favor. कृ--ा उत्त- -ी-ि-े कृ__ उ___ दी__ क-प-ा उ-्-र द-ज-य- ------------------ कृपया उत्तर दीजिये 0
k-p-y- --ta-----j-ye k_____ u____ d______ k-p-y- u-t-r d-e-i-e -------------------- krpaya uttar deejiye
Eu respondo. मैं उ---- दे------ेती-हूँ मैं उ___ दे_ / दे_ हूँ म-ं उ-्-र द-त- / द-त- ह-ँ ------------------------- मैं उत्तर देता / देती हूँ 0
m--- -t--r d--a ------e h-on m___ u____ d___ / d____ h___ m-i- u-t-r d-t- / d-t-e h-o- ---------------------------- main uttar deta / detee hoon
trabalhar क-म -र-ा का_ क__ क-म क-न- -------- काम करना 0
ka-m-k---na k___ k_____ k-a- k-r-n- ----------- kaam karana
Ele está a trabalhar? क--ा वह-इस स-य क---कर---- -ै? क्_ व_ इ_ स__ का_ क_ र_ है_ क-य- व- इ- स-य क-म क- र-ा ह-? ----------------------------- क्या वह इस समय काम कर रहा है? 0
ky--v---i--s-m-- --a- --r r-ha -a-? k__ v__ i_ s____ k___ k__ r___ h___ k-a v-h i- s-m-y k-a- k-r r-h- h-i- ----------------------------------- kya vah is samay kaam kar raha hai?
Sim, ele está a trabalhar. जी--ाँ- इ- स-य-व--क----र र---है जी हाँ_ इ_ स__ व_ का_ क_ र_ है ज- ह-ँ- इ- स-य व- क-म क- र-ा ह- ------------------------------- जी हाँ, इस समय वह काम कर रहा है 0
jee h--n- i----ma- va- kaa--k----aha--ai j__ h____ i_ s____ v__ k___ k__ r___ h__ j-e h-a-, i- s-m-y v-h k-a- k-r r-h- h-i ---------------------------------------- jee haan, is samay vah kaam kar raha hai
vir आना आ_ आ-ा --- आना 0
aana a___ a-n- ---- aana
Você vem? क्या -- आ र---है-? क्_ आ_ आ र_ हैं_ क-य- आ- आ र-े ह-ं- ------------------ क्या आप आ रहे हैं? 0
k-a aap--a-r-h------? k__ a__ a_ r___ h____ k-a a-p a- r-h- h-i-? --------------------- kya aap aa rahe hain?
Sim, já vamos. ज- हा-,-हम-जल----- आ र-े -ैं जी हाँ_ ह_ ज__ ही आ र_ हैं ज- ह-ँ- ह- ज-्- ह- आ र-े ह-ं ---------------------------- जी हाँ, हम जल्द ही आ रहे हैं 0
je- --a-----m-j--d --e aa-rah- --in j__ h____ h__ j___ h__ a_ r___ h___ j-e h-a-, h-m j-l- h-e a- r-h- h-i- ----------------------------------- jee haan, ham jald hee aa rahe hain
morar रह-ा र__ र-न- ---- रहना 0
ra---a r_____ r-h-n- ------ rahana
Você mora em Berlim? क्----- --्ल-- -ें र--े-- र-ती ह-ं? क्_ आ_ ब___ में र__ / र__ हैं_ क-य- आ- ब-्-ि- म-ं र-त- / र-त- ह-ं- ----------------------------------- क्या आप बर्लिन में रहते / रहती हैं? 0
k-a --p-b---in -e---ra-a-- - -a-a-ee-h-in? k__ a__ b_____ m___ r_____ / r______ h____ k-a a-p b-r-i- m-i- r-h-t- / r-h-t-e h-i-? ------------------------------------------ kya aap barlin mein rahate / rahatee hain?
Sim, eu moro em Berlim. ज- --ँ, मैं--र----------हता --र----ह-ँ जी हाँ_ मैं ब___ में र__ / र__ हूँ ज- ह-ँ- म-ं ब-्-ि- म-ं र-त- / र-त- ह-ँ -------------------------------------- जी हाँ, मैं बर्लिन में रहता / रहती हूँ 0
jee ha-n, -ain----lin ---- r-h----/-raha-ee---on j__ h____ m___ b_____ m___ r_____ / r______ h___ j-e h-a-, m-i- b-r-i- m-i- r-h-t- / r-h-t-e h-o- ------------------------------------------------ jee haan, main barlin mein rahata / rahatee hoon

Quem quiser falar, tem que escrever!

Nem sempre é fácil aprender línguas estrangeiras. No início, é sobretudo a expressão oral que os alunos de línguas consideram mais difícil. Muitos deles não se atrevem a formular frases na nova língua. Têm demasiado medo de cometer erros. Para esse tipo de alunos a escrita poderia ser uma solução. Pois quem quiser aprender a falar bem tem que escrever o mais possível! Escrever ajuda-nos a integrar a nova língua. Há vários motivos por detrás disto. O modo de funcionamento do ato de escrita é diferente do do ato da fala. Trata-se de um processo muito mais complexo. Quando estamos a escrever, refletimos, durante mais tempo, sobre a escolha das palavras. Por conseguinte, o nosso cérebro trabalha mais intensivamente com a língua nova. Por outro lado, estamos muito mais relaxados quando estamos a escrever. Não há ninguém do outro lado à espera de uma resposta imediata. E, deste modo, vamos perdendo aos poucos o medo em relação à língua estrangeira. Além disso, a escrita promove ainda a critividade. Sentimo-nos mais livres e mais dispostos para brincar com a nova língua. Ao escrevermos também temos mais tempo do que quando falamos. E isso reforça a nossa memória! A maior vantagem da escrita é, no entanto, a forma dissociada. Ou seja, nós conseguimos observar com exatidão os nossos resultados escritos na nova língua. Nós conseguimos ver tudo claramente diante de nós. E, deste modo, podemos superar e aprender com os nossos erros. Em princípio, não interessa o que se escreve na nova língua. Apenas é importante que se produza frases escritas com regularidade. Quem quiser praticar, podia arranjar um amigo por correspondência no estrangeiro. E, eventualmente, poderiam até se encontrar pessoalmente. No fim, iria verificar que falar tornou-se muito mais fácil!