Guia de conversação

pt Fazer perguntas 1   »   ku Pirs pirsîn 1

62 [sessenta e dois]

Fazer perguntas 1

Fazer perguntas 1

62[şêst û du]

Pirs pirsîn 1

Escolha como deseja ver a tradução:   
Português (PT) Curdo (kurmanji) Tocar mais
aprender / estudar Fêr--n F_____ F-r-û- ------ Fêrbûn 0
Os alunos estudam muito? X-en-akar----ek- f----i--n? X________ g_____ f__ d_____ X-e-d-k-r g-l-k- f-r d-b-n- --------------------------- Xwendakar gelekî fêr dibin? 0
Não, estudam pouco. N---kêm--ê- -ibi-. N__ k__ f__ d_____ N-, k-m f-r d-b-n- ------------------ Na, kêm fêr dibin. 0
perguntar p----n p_____ p-r-î- ------ pirsîn 0
Faz muitas perguntas ao professor? Hû- t-m---t-- pi-s--i ---oste d----sin? H__ t__ û t__ p___ j_ m______ d________ H-n t-m û t-m p-r- j- m-m-s-e d-p-r-i-? --------------------------------------- Hûn tim û tim pirs ji mamoste dipirsin? 0
Não, não faço muitas perguntas. N-- t-- û--i--n-p--s-m. N__ t__ û t__ n________ N-, t-m û t-m n-p-r-i-. ----------------------- Na, tim û tim napirsim. 0
responder bersi-andin b__________ b-r-i-a-d-n ----------- bersivandin 0
Responda, por favor. Ji k----a-----re --rsivê----i-. J_ k_____ x__ r_ b______ b_____ J- k-r-m- x-e r- b-r-i-ê b-d-n- ------------------------------- Ji kerema xwe re bersivê bidin. 0
Eu respondo. Be--i- d-di-. B_____ d_____ B-r-i- d-d-m- ------------- Bersiv didim. 0
trabalhar Xeb-t--. X_______ X-b-t-n- -------- Xebitîn. 0
Ele está a trabalhar? Ani-a------xebit-? A____ e_ d________ A-i-a e- d-x-b-t-? ------------------ Aniha ew dixebite? 0
Sim, ele está a trabalhar. Be-ê---ni-a--ixe--t-. B____ a____ d________ B-l-, a-i-a d-x-b-t-. --------------------- Belê, aniha dixebite. 0
vir h-t-n h____ h-t-n ----- hatin 0
Você vem? H-- tê-? H__ t___ H-n t-n- -------- Hûn tên? 0
Sim, já vamos. Belê- bil-z-t--. B____ b____ t___ B-l-, b-l-z t-n- ---------------- Belê, bilez tên. 0
morar rû---t-n r_______ r-n-ş-i- -------- rûniştin 0
Você mora em Berlim? H---li -e----ê ----nê-? H__ l_ B______ r_______ H-n l- B-r-î-ê r-d-n-n- ----------------------- Hûn li Berlînê rûdinên? 0
Sim, eu moro em Berlim. Bel----z l- --rlî-- rûd-n--. B____ e_ l_ B______ r_______ B-l-, e- l- B-r-î-ê r-d-n-m- ---------------------------- Belê, ez li Berlînê rûdinêm. 0

Quem quiser falar, tem que escrever!

Nem sempre é fácil aprender línguas estrangeiras. No início, é sobretudo a expressão oral que os alunos de línguas consideram mais difícil. Muitos deles não se atrevem a formular frases na nova língua. Têm demasiado medo de cometer erros. Para esse tipo de alunos a escrita poderia ser uma solução. Pois quem quiser aprender a falar bem tem que escrever o mais possível! Escrever ajuda-nos a integrar a nova língua. Há vários motivos por detrás disto. O modo de funcionamento do ato de escrita é diferente do do ato da fala. Trata-se de um processo muito mais complexo. Quando estamos a escrever, refletimos, durante mais tempo, sobre a escolha das palavras. Por conseguinte, o nosso cérebro trabalha mais intensivamente com a língua nova. Por outro lado, estamos muito mais relaxados quando estamos a escrever. Não há ninguém do outro lado à espera de uma resposta imediata. E, deste modo, vamos perdendo aos poucos o medo em relação à língua estrangeira. Além disso, a escrita promove ainda a critividade. Sentimo-nos mais livres e mais dispostos para brincar com a nova língua. Ao escrevermos também temos mais tempo do que quando falamos. E isso reforça a nossa memória! A maior vantagem da escrita é, no entanto, a forma dissociada. Ou seja, nós conseguimos observar com exatidão os nossos resultados escritos na nova língua. Nós conseguimos ver tudo claramente diante de nós. E, deste modo, podemos superar e aprender com os nossos erros. Em princípio, não interessa o que se escreve na nova língua. Apenas é importante que se produza frases escritas com regularidade. Quem quiser praticar, podia arranjar um amigo por correspondência no estrangeiro. E, eventualmente, poderiam até se encontrar pessoalmente. No fim, iria verificar que falar tornou-se muito mais fácil!