Guia de conversação

pt Fazer perguntas 1   »   sk Pýtať sa 1

62 [sessenta e dois]

Fazer perguntas 1

Fazer perguntas 1

62 [šestdesiatdva]

Pýtať sa 1

Escolha como deseja ver a tradução:   
Português (PT) Eslovaco Tocar mais
aprender / estudar uč-ť-sa u___ s_ u-i- s- ------- učiť sa 0
Os alunos estudam muito? Uč-- s- -iaci -eľ-? U___ s_ ž____ v____ U-i- s- ž-a-i v-ľ-? ------------------- Učia sa žiaci veľa? 0
Não, estudam pouco. N-e---či--sa --l-. N___ u___ s_ m____ N-e- u-i- s- m-l-. ------------------ Nie, učia sa málo. 0
perguntar pýt-- sa p____ s_ p-t-ť s- -------- pýtať sa 0
Faz muitas perguntas ao professor? Pýtate-sa----to-učit---? P_____ s_ č____ u_______ P-t-t- s- č-s-o u-i-e-a- ------------------------ Pýtate sa často učiteľa? 0
Não, não faço muitas perguntas. Ni---------- s- ---t-. N___ n______ s_ č_____ N-e- n-p-t-m s- č-s-o- ---------------------- Nie, nepýtam sa často. 0
responder odp-ved-ť o________ o-p-v-d-ť --------- odpovedať 0
Responda, por favor. O-p-v--a------ro--m. O___________ p______ O-p-v-d-j-e- p-o-í-. -------------------- Odpovedajte, prosím. 0
Eu respondo. Odpov-dám. O_________ O-p-v-d-m- ---------- Odpovedám. 0
trabalhar p----v-ť p_______ p-a-o-a- -------- pracovať 0
Ele está a trabalhar? P---e --a-uj-? P____ p_______ P-á-e p-a-u-e- -------------- Práve pracuje? 0
Sim, ele está a trabalhar. Án-, -ráve pra--j-. Á___ p____ p_______ Á-o- p-á-e p-a-u-e- ------------------- Áno, práve pracuje. 0
vir prísť p____ p-í-ť ----- prísť 0
Você vem? Prí-et-? P_______ P-í-e-e- -------- Prídete? 0
Sim, já vamos. Á--- h----p-í-eme. Á___ h___ p_______ Á-o- h-e- p-í-e-e- ------------------ Áno, hneď prídeme. 0
morar bý-ať b____ b-v-ť ----- bývať 0
Você mora em Berlim? B-v--e-- -er--ne? B_____ v B_______ B-v-t- v B-r-í-e- ----------------- Bývate v Berlíne? 0
Sim, eu moro em Berlim. Á-o,--ý--- ---erlín-. Á___ b____ v B_______ Á-o- b-v-m v B-r-í-e- --------------------- Áno, bývam v Berlíne. 0

Quem quiser falar, tem que escrever!

Nem sempre é fácil aprender línguas estrangeiras. No início, é sobretudo a expressão oral que os alunos de línguas consideram mais difícil. Muitos deles não se atrevem a formular frases na nova língua. Têm demasiado medo de cometer erros. Para esse tipo de alunos a escrita poderia ser uma solução. Pois quem quiser aprender a falar bem tem que escrever o mais possível! Escrever ajuda-nos a integrar a nova língua. Há vários motivos por detrás disto. O modo de funcionamento do ato de escrita é diferente do do ato da fala. Trata-se de um processo muito mais complexo. Quando estamos a escrever, refletimos, durante mais tempo, sobre a escolha das palavras. Por conseguinte, o nosso cérebro trabalha mais intensivamente com a língua nova. Por outro lado, estamos muito mais relaxados quando estamos a escrever. Não há ninguém do outro lado à espera de uma resposta imediata. E, deste modo, vamos perdendo aos poucos o medo em relação à língua estrangeira. Além disso, a escrita promove ainda a critividade. Sentimo-nos mais livres e mais dispostos para brincar com a nova língua. Ao escrevermos também temos mais tempo do que quando falamos. E isso reforça a nossa memória! A maior vantagem da escrita é, no entanto, a forma dissociada. Ou seja, nós conseguimos observar com exatidão os nossos resultados escritos na nova língua. Nós conseguimos ver tudo claramente diante de nós. E, deste modo, podemos superar e aprender com os nossos erros. Em princípio, não interessa o que se escreve na nova língua. Apenas é importante que se produza frases escritas com regularidade. Quem quiser praticar, podia arranjar um amigo por correspondência no estrangeiro. E, eventualmente, poderiam até se encontrar pessoalmente. No fim, iria verificar que falar tornou-se muito mais fácil!