Guia de conversação

pt Negação 2   »   kk Negation 2

65 [sessenta e cinco]

Negação 2

Negação 2

65 [алпыс бес]

65 [alpıs bes]

Negation 2

[Teriske şığarw 2]

Escolha como deseja ver a tradução:   
Português (PT) Cazaque Tocar mais
O anel é caro? С--ина -ым--т-па? Сақина қымбат па? С-қ-н- қ-м-а- п-? ----------------- Сақина қымбат па? 0
Sa-ï-- q---a- pa? Saqïna qımbat pa? S-q-n- q-m-a- p-? ----------------- Saqïna qımbat pa?
Não, ele só custa cem Euros. Ж-----л--е--рі--ү--еу-о --ра--. Жоқ, ол небәрі жүз еуро тұрады. Ж-қ- о- н-б-р- ж-з е-р- т-р-д-. ------------------------------- Жоқ, ол небәрі жүз еуро тұрады. 0
J-q,----nebäri--üz----o --rad-. Joq, ol nebäri jüz ewro turadı. J-q- o- n-b-r- j-z e-r- t-r-d-. ------------------------------- Joq, ol nebäri jüz ewro turadı.
Mas eu só tenho cinquenta. Бі--------- т---ел- --на-ба-. Бірақ менде тек елу ғана бар. Б-р-қ м-н-е т-к е-у ғ-н- б-р- ----------------------------- Бірақ менде тек елу ғана бар. 0
B-----m--de--ek -l- ğa-a ---. Biraq mende tek elw ğana bar. B-r-q m-n-e t-k e-w ğ-n- b-r- ----------------------------- Biraq mende tek elw ğana bar.
Já acabaste? Се- --йы---ң ба? Сен дайынсың ба? С-н д-й-н-ы- б-? ---------------- Сен дайынсың ба? 0
S-- d-y-n--ñ ba? Sen dayınsıñ ba? S-n d-y-n-ı- b-? ---------------- Sen dayınsıñ ba?
Não, ainda não. Жоқ---л---ай---е-ес--н. Жоқ, әлі дайын емеспін. Ж-қ- ә-і д-й-н е-е-п-н- ----------------------- Жоқ, әлі дайын емеспін. 0
J----äli-da-----m--p-n. Joq, äli dayın emespin. J-q- ä-i d-y-n e-e-p-n- ----------------------- Joq, äli dayın emespin.
Mas já estou quase. Б---- ---і- ----н б-л-м. Бірақ қазір дайын болам. Б-р-қ қ-з-р д-й-н б-л-м- ------------------------ Бірақ қазір дайын болам. 0
Biraq qaz----ay---bo-a-. Biraq qazir dayın bolam. B-r-q q-z-r d-y-n b-l-m- ------------------------ Biraq qazir dayın bolam.
Queres mais sopa? Т-ғ--көж- ішесің б-? Тағы көже ішесің бе? Т-ғ- к-ж- і-е-і- б-? -------------------- Тағы көже ішесің бе? 0
T-ğ--köj---şe--ñ --? Tağı köje işesiñ be? T-ğ- k-j- i-e-i- b-? -------------------- Tağı köje işesiñ be?
Não, eu não quero mais. Жо-, -ш--м ---мейді. Жоқ, ішкім келмейді. Ж-қ- і-к-м к-л-е-д-. -------------------- Жоқ, ішкім келмейді. 0
J-q, i-k-- -----ydi. Joq, işkim kelmeydi. J-q- i-k-m k-l-e-d-. -------------------- Joq, işkim kelmeydi.
Mas mais um gelado. Б--а---ағы--ір -а--ұз--қ-жей-і-. Бірақ тағы бір балмұздақ жеймін. Б-р-қ т-ғ- б-р б-л-ұ-д-қ ж-й-і-. -------------------------------- Бірақ тағы бір балмұздақ жеймін. 0
B---- t--- b-r-ba-m--da- jey-i-. Biraq tağı bir balmuzdaq jeymin. B-r-q t-ğ- b-r b-l-u-d-q j-y-i-. -------------------------------- Biraq tağı bir balmuzdaq jeymin.
(Você) mora aqui há muito tempo? Се----нда---п--н-б--- -ұ--с-----? Сен мұнда көптен бері тұрасың ба? С-н м-н-а к-п-е- б-р- т-р-с-ң б-? --------------------------------- Сен мұнда көптен бері тұрасың ба? 0
Sen-m------öpten-b--- --r---- ba? Sen munda köpten beri turasıñ ba? S-n m-n-a k-p-e- b-r- t-r-s-ñ b-? --------------------------------- Sen munda köpten beri turasıñ ba?
Não, só há um mês. Жоқ, --р-а- --на --л-ы. Жоқ, бір ай ғана болды. Ж-қ- б-р а- ғ-н- б-л-ы- ----------------------- Жоқ, бір ай ғана болды. 0
J-q,-bir a--ğa-----l-ı. Joq, bir ay ğana boldı. J-q- b-r a- ğ-n- b-l-ı- ----------------------- Joq, bir ay ğana boldı.
Mas já conheço muitas pessoas. Бірақ---п -дам----а-имын. Бірақ көп адамды танимын. Б-р-қ к-п а-а-д- т-н-м-н- ------------------------- Бірақ көп адамды танимын. 0
Bi-----ö----am-- -an-m--. Biraq köp adamdı tanïmın. B-r-q k-p a-a-d- t-n-m-n- ------------------------- Biraq köp adamdı tanïmın.
Vais amanhã para casa ? Е---ң -йге -ара--- --? Ертең үйге барасың ба? Е-т-ң ү-г- б-р-с-ң б-? ---------------------- Ертең үйге барасың ба? 0
E-----ü--e---rasıñ--a? Erteñ üyge barasıñ ba? E-t-ñ ü-g- b-r-s-ñ b-? ---------------------- Erteñ üyge barasıñ ba?
Não, só no fim de semana. Жо-- -ема-ыс---н--рі-ған-. Жоқ, демалыс күндері ғана. Ж-қ- д-м-л-с к-н-е-і ғ-н-. -------------------------- Жоқ, демалыс күндері ғана. 0
Jo---demalı--kü-d-r--ğan-. Joq, demalıs künderi ğana. J-q- d-m-l-s k-n-e-i ğ-n-. -------------------------- Joq, demalıs künderi ğana.
Mas eu volto já no domingo. Б---қ же-с----д- қай-ы- ке-е---. Бірақ жексенбіде қайтып келемін. Б-р-қ ж-к-е-б-д- қ-й-ы- к-л-м-н- -------------------------------- Бірақ жексенбіде қайтып келемін. 0
B--a- j-kse----- q-y-ı- ke-e-i-. Biraq jeksenbide qaytıp kelemin. B-r-q j-k-e-b-d- q-y-ı- k-l-m-n- -------------------------------- Biraq jeksenbide qaytıp kelemin.
A tua filha já é adulta? С---ң --з-ң бой--тіп қ--д- м-? Сенің қызың бойжетіп қалды ма? С-н-ң қ-з-ң б-й-е-і- қ-л-ы м-? ------------------------------ Сенің қызың бойжетіп қалды ма? 0
Se--ñ q-z-- --y-eti- ---dı---? Seniñ qızıñ boyjetip qaldı ma? S-n-ñ q-z-ñ b-y-e-i- q-l-ı m-? ------------------------------ Seniñ qızıñ boyjetip qaldı ma?
Não, ela só tem dezassete anos. Жоқ---л н-бә-і он-же---е. Жоқ, ол небәрі он жетіде. Ж-қ- о- н-б-р- о- ж-т-д-. ------------------------- Жоқ, ол небәрі он жетіде. 0
J--, o- n-b-r--on ----de. Joq, ol nebäri on jetide. J-q- o- n-b-r- o- j-t-d-. ------------------------- Joq, ol nebäri on jetide.
Mas já tem um namorado. Б-р-қ он-- до-ы --р. Бірақ оның досы бар. Б-р-қ о-ы- д-с- б-р- -------------------- Бірақ оның досы бар. 0
B-r---onı------ b--. Biraq onıñ dosı bar. B-r-q o-ı- d-s- b-r- -------------------- Biraq onıñ dosı bar.

O que as palavras nos contam

No mundo inteiro existem milhões e milhões de livros. Desconhece-se, no entanto, quantos livros foram escritos até hoje. Em todos esses livros há um imenso conhecimento armazenado. Se pudéssemos ler todos esses livros, saberíamos imenso sobre a vida. Pois os livros mostram-nos como o nosso planeta se foi transformando. Cada época histórica tem os seus próprios livros. Nesses livros podemos perceber o que era importante para o ser humano. Infelizmente ninguém consegue ler todos esses livros. No entanto, a tecnologia moderna pode ajudar-nos na investigação desses livros todos. Através da digitalização os livros podem ser arquivados como se fossem dados. Posteriormente, pode-se analisar o seu conteúdo. Deste modo, os linguistas observam as mudanças da nossa língua. O mais interessante é analisar a frequência das palavras. Através disto, pode-se identificar o significado de certas coisas. Os cientistas já investigaram mais de 5 milhões de livros. São livros dos últimos cinco séculos. Ao todo, foram analisadas cerca de 500 milhões de palavras. A frequência de ocorrência das palavras indicam o modo como as pessoas viviam antigamente e como vivem hoje em dia. Ideias e tendências refletem-se na língua. A palavra homens , por exemplo, perdeu parte do seu significado. Atualmente, é usada com menos frequência do que antes. Em contrapartida, a frequência de ocorrência da palavra mulheres aumentou significativamente. Também aquilo que gostamos de comer se reflete nas palavras. Nos anos 50, a palavra inglesa ice cream era muito importante. Mais tarde, entravam na moda as palavras pizza e pasta . Há alguns anos que o vocábulo sushi se destaca entre as palavras que estão na moda. Há uma boa notícia para todos aqueles que adoram línguas... Todos os anos, a nossa língua materna ganha palavras novas!