Guia de conversação

pt Negação 2   »   pa ਨਾਕਾਰਾਤਮਕ ਵਾਕ 2

65 [sessenta e cinco]

Negação 2

Negação 2

65 [ਪੈਂਹਠ]

65 [Painhaṭha]

ਨਾਕਾਰਾਤਮਕ ਵਾਕ 2

[nākārātamaka vāka 2]

Escolha como deseja ver a tradução:   
Português (PT) Punjabi Tocar mais
O anel é caro? ਕ--ਅੰ--ਠ- -ਹ-ੰਗ- ਹੈ? ਕ- ਅ-ਗ-ਠ- ਮਹ--ਗ- ਹ-? ਕ- ਅ-ਗ-ਠ- ਮ-ਿ-ਗ- ਹ-? -------------------- ਕੀ ਅੰਗੂਠੀ ਮਹਿੰਗੀ ਹੈ? 0
k--ag-ṭhī --hig----i? kī agūṭhī mahigī hai? k- a-ū-h- m-h-g- h-i- --------------------- kī agūṭhī mahigī hai?
Não, ele só custa cem Euros. ਜੀ ਨ-ੀ---ਇ--ੀ ---- -ਿਰ---- --ਰ- --। ਜ- ਨਹ--, ਇਸਦ- ਕ-ਮਤ ਸ-ਰਫ ਸ- ਯ-ਰ- ਹ-। ਜ- ਨ-ੀ-, ਇ-ਦ- ਕ-ਮ- ਸ-ਰ- ਸ- ਯ-ਰ- ਹ-। ----------------------------------- ਜੀ ਨਹੀਂ, ਇਸਦੀ ਕੀਮਤ ਸਿਰਫ ਸੌ ਯੂਰੋ ਹੈ। 0
Jī-n-h--------ī ---a-- --r-pha---u --rō--a-. Jī nahīṁ, isadī kīmata sirapha sau yūrō hai. J- n-h-ṁ- i-a-ī k-m-t- s-r-p-a s-u y-r- h-i- -------------------------------------------- Jī nahīṁ, isadī kīmata sirapha sau yūrō hai.
Mas eu só tenho cinquenta. ਪ- -ੇ---ਕੋਲ--ਿ-ਫ ਪ--ਾਹ ਯ--ੋ -ੀ-ਹ-। ਪਰ ਮ-ਰ- ਕ-ਲ ਸ-ਰਫ ਪ-ਜ-ਹ ਯ-ਰ- ਹ- ਹਨ। ਪ- ਮ-ਰ- ਕ-ਲ ਸ-ਰ- ਪ-ਜ-ਹ ਯ-ਰ- ਹ- ਹ-। ---------------------------------- ਪਰ ਮੇਰੇ ਕੋਲ ਸਿਰਫ ਪੰਜਾਹ ਯੂਰੋ ਹੀ ਹਨ। 0
Par- ---ē---l--s----h--pa---- --rō--ī -an-. Para mērē kōla sirapha pajāha yūrō hī hana. P-r- m-r- k-l- s-r-p-a p-j-h- y-r- h- h-n-. ------------------------------------------- Para mērē kōla sirapha pajāha yūrō hī hana.
Já acabaste? ਕੀ-ਤ-ਹ-ਡਾ ਕ-ਮ ਮੁੱਕ--ਿਆ ਹੈ? ਕ- ਤ-ਹ-ਡ- ਕ-ਮ ਮ--ਕ ਗ-ਆ ਹ-? ਕ- ਤ-ਹ-ਡ- ਕ-ਮ ਮ-ੱ- ਗ-ਆ ਹ-? -------------------------- ਕੀ ਤੁਹਾਡਾ ਕੰਮ ਮੁੱਕ ਗਿਆ ਹੈ? 0
Kī -uh--ā--a-a mu-a--i'ā---i? Kī tuhāḍā kama muka gi'ā hai? K- t-h-ḍ- k-m- m-k- g-'- h-i- ----------------------------- Kī tuhāḍā kama muka gi'ā hai?
Não, ainda não. ਨ-ੀ----ਜੇ--ਹੀਂ। ਨਹ--, ਅਜ- ਨਹ--। ਨ-ੀ-, ਅ-ੇ ਨ-ੀ-। --------------- ਨਹੀਂ, ਅਜੇ ਨਹੀਂ। 0
Nahī---aj- -ah--. Nahīṁ, ajē nahīṁ. N-h-ṁ- a-ē n-h-ṁ- ----------------- Nahīṁ, ajē nahīṁ.
Mas já estou quase. ਪ- -ੇ-ਾ ਖ---ਹ-ਣ -ਾਲਾ ਹ-। ਪਰ ਮ-ਰ- ਖਤਮ ਹ-ਣ ਵ-ਲ- ਹ-। ਪ- ਮ-ਰ- ਖ-ਮ ਹ-ਣ ਵ-ਲ- ਹ-। ------------------------ ਪਰ ਮੇਰਾ ਖਤਮ ਹੋਣ ਵਾਲਾ ਹੈ। 0
Pa-- -ērā kh--am- h-ṇ----lā-h--. Para mērā khatama hōṇa vālā hai. P-r- m-r- k-a-a-a h-ṇ- v-l- h-i- -------------------------------- Para mērā khatama hōṇa vālā hai.
Queres mais sopa? ਕ- -ੂੰ -ੋ- ਸੂਪ--ੈਣ--ਚਾਹ---- --ਚ-ਹ--ਗੀ? ਕ- ਤ-- ਹ-ਰ ਸ-ਪ ਲ-ਣ- ਚ-ਹ--ਗ- / ਚ-ਹ--ਗ-? ਕ- ਤ-ੰ ਹ-ਰ ਸ-ਪ ਲ-ਣ- ਚ-ਹ-ਂ-ਾ / ਚ-ਹ-ਂ-ੀ- -------------------------------------- ਕੀ ਤੂੰ ਹੋਰ ਸੂਪ ਲੈਣਾ ਚਾਹੇਂਗਾ / ਚਾਹੇਂਗੀ? 0
Kī t- h----sūpa la-ṇ----hē-g-/----ē-gī? Kī tū hōra sūpa laiṇā cāhēṅgā/ cāhēṅgī? K- t- h-r- s-p- l-i-ā c-h-ṅ-ā- c-h-ṅ-ī- --------------------------------------- Kī tū hōra sūpa laiṇā cāhēṅgā/ cāhēṅgī?
Não, eu não quero mais. ਨ-ੀਂ---ੈ-ੂੰ-ਹੋ--ਨਹ----ਾ-ੀਦ-। ਨਹ--, ਮ-ਨ-- ਹ-ਰ ਨਹ-- ਚ-ਹ-ਦ-। ਨ-ੀ-, ਮ-ਨ-ੰ ਹ-ਰ ਨ-ੀ- ਚ-ਹ-ਦ-। ---------------------------- ਨਹੀਂ, ਮੈਨੂੰ ਹੋਰ ਨਹੀਂ ਚਾਹੀਦਾ। 0
Nahī-, m-in- -ōra na-ī------dā. Nahīṁ, mainū hōra nahīṁ cāhīdā. N-h-ṁ- m-i-ū h-r- n-h-ṁ c-h-d-. ------------------------------- Nahīṁ, mainū hōra nahīṁ cāhīdā.
Mas mais um gelado. ਪ- -----ੋ----ਸ--ਰ-ਮ-ਚਾ--ਦੀ---। ਪਰ ਇ-ਕ ਹ-ਰ ਆਈਸਕ-ਰ-ਮ ਚ-ਹ-ਦ- ਹ-। ਪ- ਇ-ਕ ਹ-ਰ ਆ-ਸ-੍-ੀ- ਚ-ਹ-ਦ- ਹ-। ------------------------------ ਪਰ ਇੱਕ ਹੋਰ ਆਈਸਕ੍ਰੀਮ ਚਾਹੀਦੀ ਹੈ। 0
Par- -k- -ōr----ī-a-r-ma cāhī---h-i. Para ika hōra ā'īsakrīma cāhīdī hai. P-r- i-a h-r- ā-ī-a-r-m- c-h-d- h-i- ------------------------------------ Para ika hōra ā'īsakrīma cāhīdī hai.
(Você) mora aqui há muito tempo? ਕੀ--ੂ------ ਕ- --ਲਾਂ-ਤ-- ਰਹ- -ਿਹ--- ਰ-- -ੈ-? ਕ- ਤ-- ਇ-ਥ- ਕਈ ਸ-ਲ-- ਤ-- ਰਹ- ਰ-ਹ- / ਰਹ- ਹ--? ਕ- ਤ-ੰ ਇ-ਥ- ਕ- ਸ-ਲ-ਂ ਤ-ਂ ਰ-ਿ ਰ-ਹ- / ਰ-ੀ ਹ-ਂ- -------------------------------------------- ਕੀ ਤੂੰ ਇੱਥੇ ਕਈ ਸਾਲਾਂ ਤੋਂ ਰਹਿ ਰਿਹਾ / ਰਹੀ ਹੈਂ? 0
K---- -t-ē k-'ī s---ṁ------a-i rih-/ ---ī hai-? Kī tū ithē ka'ī sālāṁ tōṁ rahi rihā/ rahī haiṁ? K- t- i-h- k-'- s-l-ṁ t-ṁ r-h- r-h-/ r-h- h-i-? ----------------------------------------------- Kī tū ithē ka'ī sālāṁ tōṁ rahi rihā/ rahī haiṁ?
Não, só há um mês. ਨਹੀਂ,--ਜੇ ਸਿ---ਇ-ਕ ਮ-ੀ---ਹੋ-- -ੈ। ਨਹ--, ਅਜ- ਸ-ਰਫ ਇ-ਕ ਮਹ-ਨ- ਹ-ਇਆ ਹ-। ਨ-ੀ-, ਅ-ੇ ਸ-ਰ- ਇ-ਕ ਮ-ੀ-ਾ ਹ-ਇ- ਹ-। --------------------------------- ਨਹੀਂ, ਅਜੇ ਸਿਰਫ ਇੱਕ ਮਹੀਨਾ ਹੋਇਆ ਹੈ। 0
N--ī-,---- --r---a-ika---hī-ā-h---'ā----. Nahīṁ, ajē sirapha ika mahīnā hō'i'ā hai. N-h-ṁ- a-ē s-r-p-a i-a m-h-n- h-'-'- h-i- ----------------------------------------- Nahīṁ, ajē sirapha ika mahīnā hō'i'ā hai.
Mas já conheço muitas pessoas. ਪ- ਮੈਂ-ਕ--ੀ ਲ---ਂ-ਨੂੰ --ਿਚਾ-------------ੀ ਹ-ਂ। ਪਰ ਮ-- ਕ-ਫ- ਲ-ਕ-- ਨ-- ਪਹ-ਚ-ਣਦ- / ਪਹ-ਚ-ਣਦ- ਹ--। ਪ- ਮ-ਂ ਕ-ਫ- ਲ-ਕ-ਂ ਨ-ੰ ਪ-ਿ-ਾ-ਦ- / ਪ-ਿ-ਾ-ਦ- ਹ-ਂ- ---------------------------------------------- ਪਰ ਮੈਂ ਕਾਫੀ ਲੋਕਾਂ ਨੂੰ ਪਹਿਚਾਣਦਾ / ਪਹਿਚਾਣਦੀ ਹਾਂ। 0
Pa---m--ṁ ------lō-ā---ū-pa-----adā/---h-cāṇ-d- ---. Para maiṁ kāphī lōkāṁ nū pahicāṇadā/ pahicāṇadī hāṁ. P-r- m-i- k-p-ī l-k-ṁ n- p-h-c-ṇ-d-/ p-h-c-ṇ-d- h-ṁ- ---------------------------------------------------- Para maiṁ kāphī lōkāṁ nū pahicāṇadā/ pahicāṇadī hāṁ.
Vais amanhã para casa ? ਕੀ ਤੂੰ--ੱਲ੍---ਰ-ਜ-ਣ---ਲ--- -ਾ-ੀ----? ਕ- ਤ-- ਕ-ਲ-ਹ ਘਰ ਜ-ਣ ਵ-ਲ- / ਵ-ਲ- ਹ--? ਕ- ਤ-ੰ ਕ-ਲ-ਹ ਘ- ਜ-ਣ ਵ-ਲ- / ਵ-ਲ- ਹ-ਂ- ------------------------------------ ਕੀ ਤੂੰ ਕੱਲ੍ਹ ਘਰ ਜਾਣ ਵਾਲਾ / ਵਾਲੀ ਹੈਂ? 0
K---- -a-----g--ra ---a -ālā--vā-- ----? Kī tū kal'ha ghara jāṇa vālā/ vālī haiṁ? K- t- k-l-h- g-a-a j-ṇ- v-l-/ v-l- h-i-? ---------------------------------------- Kī tū kal'ha ghara jāṇa vālā/ vālī haiṁ?
Não, só no fim de semana. ਨਹੀ---ਇਸ---ਤ--ਦ-----ਰ-ਤੱ---ਾ-----ਂ। ਨਹ--, ਇਸ ਹਫਤ- ਦ- ਅਖ-ਰ ਤ-ਕ ਤ-- ਨਹ--। ਨ-ੀ-, ਇ- ਹ-ਤ- ਦ- ਅ-ੀ- ਤ-ਕ ਤ-ਂ ਨ-ੀ-। ----------------------------------- ਨਹੀਂ, ਇਸ ਹਫਤੇ ਦੇ ਅਖੀਰ ਤੱਕ ਤਾਂ ਨਹੀਂ। 0
Nahī---isa h--h-t- -ē -k-ī-a -ak--tāṁ n-hīṁ. Nahīṁ, isa haphatē dē akhīra taka tāṁ nahīṁ. N-h-ṁ- i-a h-p-a-ē d- a-h-r- t-k- t-ṁ n-h-ṁ- -------------------------------------------- Nahīṁ, isa haphatē dē akhīra taka tāṁ nahīṁ.
Mas eu volto já no domingo. ਪਰ-ਮ-- ਇ- ਐਤਵ---ਨੂੰ ਵ-ਪਸ-ਆ-ਉਣ-ਵਾਲਾ - --ਲੀ ਹ-ਂ। ਪਰ ਮ-- ਇਸ ਐਤਵ-ਰ ਨ-- ਵ-ਪਸ ਆ-ਉਣ ਵ-ਲ- / ਵ-ਲ- ਹ--। ਪ- ਮ-ਂ ਇ- ਐ-ਵ-ਰ ਨ-ੰ ਵ-ਪ- ਆ-ਉ- ਵ-ਲ- / ਵ-ਲ- ਹ-ਂ- ---------------------------------------------- ਪਰ ਮੈਂ ਇਸ ਐਤਵਾਰ ਨੂੰ ਵਾਪਸ ਆਂਉਣ ਵਾਲਾ / ਵਾਲੀ ਹਾਂ। 0
Para------is- -it--ā----- vā-asa ----a v--ā/-vā-- h-ṁ. Para maiṁ isa aitavāra nū vāpasa āṁuṇa vālā/ vālī hāṁ. P-r- m-i- i-a a-t-v-r- n- v-p-s- ā-u-a v-l-/ v-l- h-ṁ- ------------------------------------------------------ Para maiṁ isa aitavāra nū vāpasa āṁuṇa vālā/ vālī hāṁ.
A tua filha já é adulta? ਕੀ ਤ----ਬੇ-ੀ ---ਗ ---ਚੁੱਕੀ-ਹ-? ਕ- ਤ-ਰ- ਬ-ਟ- ਬ-ਲਗ ਹ- ਚ--ਕ- ਹ-? ਕ- ਤ-ਰ- ਬ-ਟ- ਬ-ਲ- ਹ- ਚ-ੱ-ੀ ਹ-? ------------------------------ ਕੀ ਤੇਰੀ ਬੇਟੀ ਬਾਲਗ ਹੋ ਚੁੱਕੀ ਹੈ? 0
Kī ---ī---ṭ- b-la-- -- c----hai? Kī tērī bēṭī bālaga hō cukī hai? K- t-r- b-ṭ- b-l-g- h- c-k- h-i- -------------------------------- Kī tērī bēṭī bālaga hō cukī hai?
Não, ela só tem dezassete anos. ਨ---- ----ਿ-- --ਾਰ-ਂ -ਾ--ਂ--ੀ---। ਨਹ--, ਉਹ ਸ-ਰਫ ਸਤ-ਰ-- ਸ-ਲ-- ਦ- ਹ-। ਨ-ੀ-, ਉ- ਸ-ਰ- ਸ-ਾ-ਾ- ਸ-ਲ-ਂ ਦ- ਹ-। --------------------------------- ਨਹੀਂ, ਉਹ ਸਿਰਫ ਸਤਾਰਾਂ ਸਾਲਾਂ ਦੀ ਹੈ। 0
N--ī-- -h- s-r-p-a satā-ā----l-ṁ-d--hai. Nahīṁ, uha sirapha satārāṁ sālāṁ dī hai. N-h-ṁ- u-a s-r-p-a s-t-r-ṁ s-l-ṁ d- h-i- ---------------------------------------- Nahīṁ, uha sirapha satārāṁ sālāṁ dī hai.
Mas já tem um namorado. ਪਰ--ੁਣ- ----ਹ- ਉ--ਾ -ੱ---ੋਸ--ਹ-। ਪਰ ਹ-ਣ- ਤ-- ਹ- ਉਸਦ- ਇ-ਕ ਦ-ਸਤ ਹ-। ਪ- ਹ-ਣ- ਤ-ਂ ਹ- ਉ-ਦ- ਇ-ਕ ਦ-ਸ- ਹ-। -------------------------------- ਪਰ ਹੁਣੇ ਤੋਂ ਹੀ ਉਸਦਾ ਇੱਕ ਦੋਸਤ ਹੈ। 0
Pa---huṇ- t-ṁ -- --a-----a--ōsata -a-. Para huṇē tōṁ hī usadā ika dōsata hai. P-r- h-ṇ- t-ṁ h- u-a-ā i-a d-s-t- h-i- -------------------------------------- Para huṇē tōṁ hī usadā ika dōsata hai.

O que as palavras nos contam

No mundo inteiro existem milhões e milhões de livros. Desconhece-se, no entanto, quantos livros foram escritos até hoje. Em todos esses livros há um imenso conhecimento armazenado. Se pudéssemos ler todos esses livros, saberíamos imenso sobre a vida. Pois os livros mostram-nos como o nosso planeta se foi transformando. Cada época histórica tem os seus próprios livros. Nesses livros podemos perceber o que era importante para o ser humano. Infelizmente ninguém consegue ler todos esses livros. No entanto, a tecnologia moderna pode ajudar-nos na investigação desses livros todos. Através da digitalização os livros podem ser arquivados como se fossem dados. Posteriormente, pode-se analisar o seu conteúdo. Deste modo, os linguistas observam as mudanças da nossa língua. O mais interessante é analisar a frequência das palavras. Através disto, pode-se identificar o significado de certas coisas. Os cientistas já investigaram mais de 5 milhões de livros. São livros dos últimos cinco séculos. Ao todo, foram analisadas cerca de 500 milhões de palavras. A frequência de ocorrência das palavras indicam o modo como as pessoas viviam antigamente e como vivem hoje em dia. Ideias e tendências refletem-se na língua. A palavra homens , por exemplo, perdeu parte do seu significado. Atualmente, é usada com menos frequência do que antes. Em contrapartida, a frequência de ocorrência da palavra mulheres aumentou significativamente. Também aquilo que gostamos de comer se reflete nas palavras. Nos anos 50, a palavra inglesa ice cream era muito importante. Mais tarde, entravam na moda as palavras pizza e pasta . Há alguns anos que o vocábulo sushi se destaca entre as palavras que estão na moda. Há uma boa notícia para todos aqueles que adoram línguas... Todos os anos, a nossa língua materna ganha palavras novas!