Guia de conversação

pt Adjetivos 2   »   uz Adjectives 2

79 [setenta e nove]

Adjetivos 2

Adjetivos 2

79 [etmish toqqiz]

Adjectives 2

Escolha como deseja ver a tradução:   
Português (PT) Usbeque Tocar mais
Eu estou a usar um vestido azul. Men -o---oy--k ---ama-. Men kok koylak kiyaman. M-n k-k k-y-a- k-y-m-n- ----------------------- Men kok koylak kiyaman. 0
Eu estou a usar um vestido encarnado/vermelho. M----i-i----yl-- -iyam--. Men qizil koylak kiyaman. M-n q-z-l k-y-a- k-y-m-n- ------------------------- Men qizil koylak kiyaman. 0
Eu estou a usar um vestido verde. Men-y-s--- -i--------. Men yashil libosdaman. M-n y-s-i- l-b-s-a-a-. ---------------------- Men yashil libosdaman. 0
Eu compro uma mala preta. Me--q--a-s---- ----b o-----. Men qora sumka sotib olaman. M-n q-r- s-m-a s-t-b o-a-a-. ---------------------------- Men qora sumka sotib olaman. 0
Eu compro uma mala castanha. M-n-jig--ra-g sum-a --ti- ol--an. Men jigarrang sumka sotib olaman. M-n j-g-r-a-g s-m-a s-t-b o-a-a-. --------------------------------- Men jigarrang sumka sotib olaman. 0
Eu compro uma mala branca. M-------u------ti- o-a---. Men oq sumka sotib olaman. M-n o- s-m-a s-t-b o-a-a-. -------------------------- Men oq sumka sotib olaman. 0
Eu preciso de um carro novo. Meng- -ang- -a-hi-a k-ra-. Menga yangi mashina kerak. M-n-a y-n-i m-s-i-a k-r-k- -------------------------- Menga yangi mashina kerak. 0
Eu preciso de um carro rápido. Me-ga te- mash----ke---. Menga tez mashina kerak. M-n-a t-z m-s-i-a k-r-k- ------------------------ Menga tez mashina kerak. 0
Eu preciso de um carro confortável. Me--a -ul----as-i---k--ak. Menga qulay mashina kerak. M-n-a q-l-y m-s-i-a k-r-k- -------------------------- Menga qulay mashina kerak. 0
Ali em cima mora uma mulher velha. U y---a-b-r -a--i------a-di. U yerda bir kampir yashaydi. U y-r-a b-r k-m-i- y-s-a-d-. ---------------------------- U yerda bir kampir yashaydi. 0
Ali em cima mora uma mulher gorda. U --rd---e--z-ay-- -as-----. U yerda semiz ayol yashaydi. U y-r-a s-m-z a-o- y-s-a-d-. ---------------------------- U yerda semiz ayol yashaydi. 0
Ali em baixo mora uma mulher curiosa. U --d----z-q -ir----l-yasha--i. U erda qiziq bir ayol yashaydi. U e-d- q-z-q b-r a-o- y-s-a-d-. ------------------------------- U erda qiziq bir ayol yashaydi. 0
Os nossos convidados eram pessoas simpáticas. M---o--a---iz-ya-s-i--d-ml-r---i. Mehmonlarimiz yaxshi odamlar edi. M-h-o-l-r-m-z y-x-h- o-a-l-r e-i- --------------------------------- Mehmonlarimiz yaxshi odamlar edi. 0
Os nossos convidados eram pessoas bem-educadas. Mehmo-la--m---o---l- -da-----ed-. Mehmonlarimiz odobli odamlar edi. M-h-o-l-r-m-z o-o-l- o-a-l-r e-i- --------------------------------- Mehmonlarimiz odobli odamlar edi. 0
Os nossos convidados eram pessoas interessantes. Bizn---------nl-r-m---q-ziqa----od---ar edi. Bizning mehmonlarimiz qiziqarli odamlar edi. B-z-i-g m-h-o-l-r-m-z q-z-q-r-i o-a-l-r e-i- -------------------------------------------- Bizning mehmonlarimiz qiziqarli odamlar edi. 0
Tenho crianças amáveis. M---b-la--rn- -a-s-i-k-ra-an. Men bolalarni yaxshi koraman. M-n b-l-l-r-i y-x-h- k-r-m-n- ----------------------------- Men bolalarni yaxshi koraman. 0
Mas os vizinhos têm crianças malcomportadas. L--in qo‘s-n--ar-in---a--m-s-bo-alari bor. Lekin qo‘shnilarning yaramas bolalari bor. L-k-n q-‘-h-i-a-n-n- y-r-m-s b-l-l-r- b-r- ------------------------------------------ Lekin qo‘shnilarning yaramas bolalari bor. 0
As suas crianças são bem-comportadas? F---------i---z ya-----i? Farzandlaringiz yaxshimi? F-r-a-d-a-i-g-z y-x-h-m-? ------------------------- Farzandlaringiz yaxshimi? 0

Uma língua, muitas variantes

Mesmo que falemos apenas uma língua, na verdade estamos a falar várias línguas. Porque nenhuma língua é um sistema fechado. Todas as línguas possuem diferentes dimensões. A língua é um sistema vivo. Os falantes adaptam-se sempre aos seus interlocutores. Por este motivo, as pessoas mudam o registo linguístico de acordo com o seu interlocutor. Estas variedades linguísticas manifestam-se de diversas formas. Cada língua tem a sua própria história, por exemplo. Ou seja, todas as línguas mudaram, mudam e continuarão a mudar. E isto é bastante visível quando os mais velhos falam de um modo diferente do dos mais novos. Também existem na maioria das línguas muitas variedades dialetais. Muitos falantes de um dialeto conseguem, no entanto, adaptar-se ao seu meio, sem dificuldades. Em determinadas situações falam a norma-padrão. Há também muitos grupos sociais que falam variedades diferentes dessa língua. A linguagem dos jovens ou o jargão são bons exemplos disso. No meio profissional, uma grande parte das pessoas fala de um modo diferente do de casa. Muitos recorrem também, no local de trabalho a uma linguagem técnica. Para além disso, também há diferenças nas formas escrita e oral de uma língua. A língua falada é, na maioria das vezes, muito mais fácil do que a língua escrita. Esta diferença pode ser muito grande. Isto acontece no caso das línguas escritas que não sofrem mudanças durante muito tempo. Os falantes têm que aprender, em primeiro lugar, a forma escrita da língua. Muitas vezes, também existem muitas diferenças na linguagem dos homens e das mulheres. Nas sociedades ocidentais esta diferença não é tão grande. Existem, no entanto, países onde as mulheres falam de uma maneira muito diferente da dos homens. Em algumas culturas, até mesmo o código de cortesia tem formas linguísticas próprias. Por isso, é óbvio que falar não é uma coisa tão simples! Temos que ter em conta várias coisas ao mesmo tempo...