Guia de conversação

pt Conjunções 1   »   ha Conjunctions 1

94 [noventa e quatro]

Conjunções 1

Conjunções 1

94 [tasain da hudu]

Conjunctions 1

Escolha como deseja ver a tradução:   
Português (PT) Haúça Tocar mais
Espera até que a chuva pare. J-r----wan --ma ya -----. Jira ruwan sama ya tsaya. J-r- r-w-n s-m- y- t-a-a- ------------------------- Jira ruwan sama ya tsaya. 0
Espera até eu me despachar. Jir- --- -a---a--a-a Jira har sai na gama J-r- h-r s-i n- g-m- -------------------- Jira har sai na gama 0
Espera até ele voltar. K----ra s-- -- d-wo. Ku jira shi ya dawo. K- j-r- s-i y- d-w-. -------------------- Ku jira shi ya dawo. 0
Vou esperar até que os meus cabelos estejam secos. Ina-j--an -ash--a-ya--us-e. Ina jiran gashina ya bushe. I-a j-r-n g-s-i-a y- b-s-e- --------------------------- Ina jiran gashina ya bushe. 0
Vou esperar até que o filme tenha acabado. Z-- jir- --m ɗ-- ya-ƙ--e. Zan jira fim ɗin ya ƙare. Z-n j-r- f-m ɗ-n y- ƙ-r-. ------------------------- Zan jira fim ɗin ya ƙare. 0
Vou esperar até que o semáforo fique verde. I---j-r- ha- -ai--asken--------i-g- ya-zama --re. Ina jira har sai hasken zirga-zirga ya zama kore. I-a j-r- h-r s-i h-s-e- z-r-a-z-r-a y- z-m- k-r-. ------------------------------------------------- Ina jira har sai hasken zirga-zirga ya zama kore. 0
Quando é que vais de férias? Y-us-- za-u -a-- -utu? Yaushe zaku tafi hutu? Y-u-h- z-k- t-f- h-t-? ---------------------- Yaushe zaku tafi hutu? 0
Ainda antes das férias do verão? K-fin--ok-c-- -a--r-? Kafin lokacin bazara? K-f-n l-k-c-n b-z-r-? --------------------- Kafin lokacin bazara? 0
Sim, ainda antes das férias do verão começarem. Ha-a ne--t-n--a-i--loka-in -utun-baz-r--y--fara. Haka ne, tun kafin lokacin hutun bazara ya fara. H-k- n-, t-n k-f-n l-k-c-n h-t-n b-z-r- y- f-r-. ------------------------------------------------ Haka ne, tun kafin lokacin hutun bazara ya fara. 0
Arranja o telhado antes que comece o inverno. G-ar- ru-in-k-fin l-k--i-----tu-u y----ra. Gyara rufin kafin lokacin hunturu ya fara. G-a-a r-f-n k-f-n l-k-c-n h-n-u-u y- f-r-. ------------------------------------------ Gyara rufin kafin lokacin hunturu ya fara. 0
Lava as mãos antes de te sentares à mesa. W-nk- h--nu-anku---fin -u z--na-a--e---i-. Wanke hannuwanku kafin ku zauna a teburin. W-n-e h-n-u-a-k- k-f-n k- z-u-a a t-b-r-n- ------------------------------------------ Wanke hannuwanku kafin ku zauna a teburin. 0
Fecha a janela antes de sair. R--- t--a---fi- ka-fit--wa--. Rufe taga kafin ka fita waje. R-f- t-g- k-f-n k- f-t- w-j-. ----------------------------- Rufe taga kafin ka fita waje. 0
Quando voltas para casa? Y-us-e ---- d-w- ---a? Yaushe zaku dawo gida? Y-u-h- z-k- d-w- g-d-? ---------------------- Yaushe zaku dawo gida? 0
Depois das aulas? B---- --ras-? Bayan darasi? B-y-n d-r-s-? ------------- Bayan darasi? 0
Sim, depois das aulas terem terminado. Eh----yan--n-g--- k-ra-un. Eh, bayan an gama karatun. E-, b-y-n a- g-m- k-r-t-n- -------------------------- Eh, bayan an gama karatun. 0
Depois de ele ter tido um acidente, ele não pôde mais trabalhar. Baya---a yi -----ri--ya--a-na -ik-. Bayan ya yi hatsari, ya daina aiki. B-y-n y- y- h-t-a-i- y- d-i-a a-k-. ----------------------------------- Bayan ya yi hatsari, ya daina aiki. 0
Depois de ter perdido o trabalho ele foi para os Estados Unidos. Bay-n -a-r--a-a-----a, ya-t--- --u---. Bayan ya rasa aikinsa, ya tafi Amurka. B-y-n y- r-s- a-k-n-a- y- t-f- A-u-k-. -------------------------------------- Bayan ya rasa aikinsa, ya tafi Amurka. 0
Depois de ele ter ido para os Estados Unidos, ele ficou rico. B-ya- ya t--i -mu--a------m- a----i. Bayan ya tafi Amurka ya samu arziki. B-y-n y- t-f- A-u-k- y- s-m- a-z-k-. ------------------------------------ Bayan ya tafi Amurka ya samu arziki. 0

Como aprender duas línguas ao mesmo tempo

As línguas estrangeiras são atualmente cada vez mais importantes. Muitas pessoas aprendem uma língua estrangeira. Há, no entanto, muitas línguas interessantes no mundo. Por isso, algumas pessoas aprendem várias línguas ao mesmo tempo. Quando as crianças crescem bilingues, isso geralmente não costuma ser um problema. O seu cérebro aprende as duas línguas de uma forma natural. Quando são mais velhos, sabem o que pertence a cada língua. Os bilingues conhecem os traços caraterísticos de ambas as línguas. No caso dos adultos, a situação é diferente. Eles não conseguem aprender tão facilmente duas línguas em simultâneo. Quem aprende duas línguas ao mesmo tempo, deve respeitar algumas regras. Primeiro, é importante comparar as duas línguas. As línguas que pertencem à mesma família pode ser muito parecidas. Este facto pode causar alguma confusão. Por isso, é útil analisar bem as duas línguas. Pode fazer-se, por exemplo, uma lista. Onde se registam as semelhanças e as diferenças. Assim, o cérebro tem que se ocupar intensamente com as duas línguas. Ele memoriza melhor as especificidades de cada uma das línguas. Além disso, devia-se escolher para cada língua as próprias cores e a própria pasta. Isso ajuda a separar claramente as línguas entre si. Quando se aprende línguas diferentes, a coisa muda. No caso de línguas muito diferentes não há nenhum risco de confusão. Aqui está o perigo de se comparar uma língua com a outra! Seria melhor, porém, comparar essas línguas com a língua materna. Quando o cérebro reconhece o contraste, aprende-se de uma forma mais eficaz. É importante também que as duas línguas sejam aprendidas com a mesma intensidade. Teoricamente para o cérebro tanto faz quantas línguas aprendemos...