Guia de conversação

px Família   »   zh 家庭

2 [dois]

Família

Família

2[二]

2 [Èr]

家庭

[jiātíng]

Escolha como deseja ver a tradução:   
Português (BR) Chinês (simplificado) Tocar mais
o avô 祖-----父 祖_ /___ 祖- /-祖- ------- 祖父 /外祖父 0
z---/-w-i-ǔ-ù z____ w______ z-f-/ w-i-ǔ-ù ------------- zǔfù/ wàizǔfù
a avó 祖- /--母 祖_ /___ 祖- /-祖- ------- 祖母 /外祖母 0
z-m-----i-ǔmǔ z____ w______ z-m-/ w-i-ǔ-ǔ ------------- zǔmǔ/ wàizǔmǔ
ele e ela 他 和-她 他 和 她 他 和 她 ----- 他 和 她 0
tā h---ā t_ h_ t_ t- h- t- -------- tā hé tā
o pai 父- 父_ 父- -- 父亲 0
fù-īn f____ f-q-n ----- fùqīn
a mãe 母- 母_ 母- -- 母亲 0
mǔ-īn m____ m-q-n ----- mǔqīn
ele e ela 他 - 她 他 和 她 他 和 她 ----- 他 和 她 0
t--h---ā t_ h_ t_ t- h- t- -------- tā hé tā
o filho -子 儿_ 儿- -- 儿子 0
ér-i é___ é-z- ---- érzi
a filha -儿 女_ 女- -- 女儿 0
nǚ'-r n____ n-'-r ----- nǚ'ér
ele e ela 他-和 她 他 和 她 他 和 她 ----- 他 和 她 0
t- -- tā t_ h_ t_ t- h- t- -------- tā hé tā
o irmão 哥--/-弟 哥_ /__ 哥- /-弟 ------ 哥哥 /弟弟 0
g--ē/-dì-ì g____ d___ g-g-/ d-d- ---------- gēgē/ dìdì
a irmã 姐--/-妹 姐_ /__ 姐- /-妹 ------ 姐姐 /妹妹 0
j-----/-mèi-ei j______ m_____ j-ě-i-/ m-i-e- -------------- jiějiě/ mèimei
ele e ela 他 和 她 他 和 她 他 和 她 ----- 他 和 她 0
tā h--tā t_ h_ t_ t- h- t- -------- tā hé tā
o tio 叔---伯- /舅---姑父叔叔-/伯- /-- -姑父 叔_ /__ /__ /____ /__ /__ /__ 叔- /-父 /-舅 /-父-叔 /-父 /-舅 /-父 ---------------------------- 叔叔 /伯父 /舅舅 /姑父叔叔 /伯父 /舅舅 /姑父 0
shū--u/-----/j--j--- gūfu--hūshu- -ó---jiù---/ -ū-u s______ b___________ g___ s______ b___________ g___ s-ū-h-/ b-f-/-i-j-u- g-f- s-ū-h-/ b-f-/-i-j-u- g-f- --------------------------------------------------- shūshu/ bófù/jiùjiu/ gūfu shūshu/ bófù/jiùjiu/ gūfu
a tia 阿---婶----妈 --- -姑妈 阿_ /__ /__ /__ /__ 阿- /-婶 /-妈 /-妈 /-妈 ------------------ 阿姨 /婶婶 /舅妈 /姨妈 /姑妈 0
ā-í/-sh-nshen- jiùmā- ----/ gūmā ā___ s________ j_____ y____ g___ ā-í- s-ě-s-e-/ j-ù-ā- y-m-/ g-m- -------------------------------- āyí/ shěnshen/ jiùmā/ yímā/ gūmā
ele e ela 他 - 她 他 和 她 他 和 她 ----- 他 和 她 0
t--hé tā t_ h_ t_ t- h- t- -------- tā hé tā
Nós somos uma família. 我们-- 一个----/-们------ 。 我_ 是 一_ 家_ /__ 是 一__ 。 我- 是 一- 家- /-们 是 一-人 。 ---------------------- 我们 是 一个 家庭 /我们 是 一家人 。 0
wǒmen---- --g- jiā--n-/-w-m-- ----yī-i- -é-. w____ s__ y___ j_______ w____ s__ y____ r___ w-m-n s-ì y-g- j-ā-í-g- w-m-n s-ì y-j-ā r-n- -------------------------------------------- wǒmen shì yīgè jiātíng/ wǒmen shì yījiā rén.
A família não é pequena. 这是-个--小- -- 。 这_ 个 不__ 家_ 。 这- 个 不-的 家- 。 ------------- 这是 个 不小的 家庭 。 0
Z-è----g- -ù ---o--e -iātín-. Z__ s____ b_ x___ d_ j_______ Z-è s-ì-è b- x-ǎ- d- j-ā-í-g- ----------------------------- Zhè shìgè bù xiǎo de jiātíng.
A família é grande. 这--一个-- 家庭 。 这_ 一_ 大 家_ 。 这- 一- 大 家- 。 ------------ 这是 一个 大 家庭 。 0
Zh- --- y-gè dà -i-t-ng. Z__ s__ y___ d_ j_______ Z-è s-ì y-g- d- j-ā-í-g- ------------------------ Zhè shì yīgè dà jiātíng.

Falamos todos ‘africano’?

Nem todos estivemos na África. Mas é possível que qualquer língua já tenha ali estado! Isto é o que, pelo menos, pensam alguns cientistas. Na sua opinião, a origem de todas as línguas encontra-se na África. E de lá se espalharam por todo o mundo. Ao todo, existem mais de 6000 línguas diferentes. No entanto, elas devem ter uma raiz africana comum. Os pesquisadores fizeram uma comparação entre as várias línguas. Os fonemas são unidades mínimas de significado. Ao alterarmos um fonema mudamos o significado da palavra. Um exemplo retirado da língua inglesa pode exemplificá-lo claramente. No inglês, ‘dip’ e ‘tip’ significam duas coisas diferentes. Logo, o /d/ e o /t/ são dois fonemas distintos da língua inglesa. Nas línguas africanas esta diversidade fonética é ainda maior. Mas vai diminuindo à medida que nos afastamos de lá. E, para os pesquisadores, é exatamente aqui que reside a prova desta tese. Porque as populações ao propagarem-se tornam-se mais homogêneas. Nos seus extremos, a diversidade genética é menor. Isto deve-se ao fato de que o número dos colonos diminui. Havendo uma quantidade menor de genes que emigram, mais homogênea tornar-se-á uma população. As prováveis combinações genéticas diminuem. Deste modo, os membros de uma população migratória tornam-se mais semelhantes. Os cientistas denominam-no de efeito fundador. Todos aqueles que deixaram a África levaram consigo a sua língua. No entanto, havendo menos colonos, há também um menor número de fonemas. Deste modo, as línguas tornam-se mais uniformes ao longo do tempo. Parece um fato que o Homo sapiens provém de África. Nós temos curiosidade em saber se o mesmo se aplica à sua língua...