Guia de conversação

px Atividades   »   uz tadbirlar

13 [treze]

Atividades

Atividades

13 [on uch]

tadbirlar

Escolha como deseja ver a tradução:   
Português (BR) Uzbeque Tocar mais
O que faz a Marta? Marta--------ly-p-i? M____ n___ q________ M-r-a n-m- q-l-a-t-? -------------------- Marta nima qilyapti? 0
Ela trabalha no escritório. U-ofisda--s-lay--. U o_____ i________ U o-i-d- i-h-a-d-. ------------------ U ofisda ishlaydi. 0
Ela trabalha no computador. U-----yu-e-d- ---layd-. U k__________ i________ U k-m-y-t-r-a i-h-a-d-. ----------------------- U kompyuterda ishlaydi. 0
Onde está Marta? M--ta q-----a? M____ q_______ M-r-a q-y-r-a- -------------- Marta qayerda? 0
No cinema. K--oda. K______ K-n-d-. ------- Kinoda. 0
Ela vê um filme. U-k-no-tom-s-- qi-m----. U k___ t______ q________ U k-n- t-m-s-a q-l-o-d-. ------------------------ U kino tomosha qilmoqda. 0
O que faz Pedro? Bu-r-s-ni-a q-l-a---? B_____ n___ q________ B-t-u- n-m- q-l-a-t-? --------------------- Butrus nima qilyapti? 0
Ele estuda na universidade. Univ--s-t---a o--yd-. U____________ o______ U-i-e-s-t-t-a o-i-d-. --------------------- Universitetda oqiydi. 0
Ele estuda línguas. U t------i ---an-di. U t_______ o________ U t-l-a-n- o-g-n-d-. -------------------- U tillarni organadi. 0
Onde está o Pedro? Pit-r-qa-e-da? P____ q_______ P-t-r q-y-r-a- -------------- Piter qayerda? 0
No café. Ka-eda. K______ K-f-d-. ------- Kafeda. 0
Ele bebe café. U----v--ic-ad-. U q____ i______ U q-h-a i-h-d-. --------------- U qahva ichadi. 0
Para onde eles gostam de ir? Qa--rg- -or-shni-yo----as-z? Q______ b_______ y__________ Q-y-r-a b-r-s-n- y-q-i-a-i-? ---------------------------- Qayerga borishni yoqtirasiz? 0
Ao concerto. K--s-----. K_________ K-n-e-t-a- ---------- Konsertga. 0
Eles gostam de ouvir música. S-z-musi-a-ti----s-ni y-xsh--k-r-si-. S__ m_____ t_________ y_____ k_______ S-z m-s-q- t-n-l-s-n- y-x-h- k-r-s-z- ------------------------------------- Siz musiqa tinglashni yaxshi korasiz. 0
Para onde eles não gostam de ir? Qay--ga bo--sh-- y-q-ir--y-i-? Q______ b_______ y____________ Q-y-r-a b-r-s-n- y-q-i-m-y-i-? ------------------------------ Qayerga borishni yoqtirmaysiz? 0
À discoteca. D--k-te--da. D___________ D-s-o-e-a-a- ------------ Diskotekada. 0
Eles não gostam de dançar. Siz-r-qs-- tushi-hn--yoq-i---ys-z. S__ r_____ t________ y____________ S-z r-q-g- t-s-i-h-i y-q-i-m-y-i-. ---------------------------------- Siz raqsga tushishni yoqtirmaysiz. 0

As línguas crioulas

Sabia que no sul do Pacífico se fala alemão? Estamos falando sério! Em algumas partes da Papua Nova Guiné e da Austrália fala-se Unserdeutsch . Trata-se de uma língua crioula. As línguas crioulas resultam de situações de interferência linguística. Ou seja, quando várias línguas entram em contato umas com as outras. Há muitas línguas crioulas que estão praticamente extintas. Mesmo assim, ainda há cerca de 15 milhões de pessoas no mundo inteiro que falam uma língua crioula. As línguas crioulas são sempre línguas maternas. O mesmo não podemos afirmar dos pidgins . Os pidgins são formas linguísticas reduzidas. Servem apenas ao objetivo da comunicação básica. A maior parte das línguas crioulas surgiu durante o período da colonização. É, por este motivo, que muitas vezes as línguas crioulas se baseiam nas línguas europeias. Uma das caraterísticas das línguas crioulas é o seu vocabulário reduzido. As línguas crioulas também possuem o seu próprio sistema fonético. As línguas crioulas possuem uma gramática muito simplificada. As regras mais complexas são simplesmente ignoradas pelos seus falantes. Cada língua crioula constitui um elemento importante da identidade nacional. Por esta razão, existe igualmente uma vasta literatura crioula. As línguas crioulas são particularmente interessantes para os linguistas. Pois demonstram como as línguas podem nascer e morrer. De modo que através das línguas crioulas se pode estudar a evolução de uma dada língua. Demonstram igualmente que cada língua pode sofrer uma mudança e adaptar-se. A disciplina que estuda as línguas crioulas chama-se crioulística. Uma das frases mais conhecidas da língua crioula teve origem na Jamaica. Foi Bob Marley que a tornou popular no mundo inteiro - sabe qual é? Trata-se de No woman, no cry! (= No, woman, don't cry!)